cùng họ ở bàn một lần nữa.
Sự im lặng tiếp tục. Không khí trở nên đầy ắp những dự đoán. Các người
anh trai và em gái ngồi nhấp nhổm trên ghế trong khi chờ đợi để nghe ý kiến
của Elliott. Tất cả họ đều cảm thấy có điều gì đó sắp xảy ra nhưng không thể
giải thích tại sao. Họ chỉ biết có thế.
Khi Elliott cuối cùng đã nói chuyện, ông nói với Adam. Giọng của ông nhỏ
nhẹ và uy quyền.
"Cậu ấy là người giỏi nhất, anh biết đấy. Ta gần như thương hại những kẻ
cáo buộc anh. Cậu ấy sẽ không tỏ ra bất kỳ sự khoan dung nào đâu, không
phải trong phòng xử án, và không phải sau sự xúc phạm nặng nề đối với gia
đình của anh. Ồ, vâng, ta gần như thương hại họ."
Những gai ốc bao phủ cánh tay Mary Rose. "Không phải ngài đã dạy dỗ anh
ấy sao, thưa cha?" cô hỏi.
"Ta đã dạy cậu ấy về luật pháp. Cậu ấy có một cách tranh biện lạ thường của
riêng mình. Cậu ấy sáng chói, phải, nhưng cậu ấy cũng rất tàn nhẫn. Cậu ấy
trở thành kẻ săn mồi khi bước vào tòa án. Ta đã trông coi cậu ấy, quan sát
cậu ấy, và bây giờ ta sẽ nói với các anh, đã có một vài trường hợp ta thực sự
sợ hãi cậu ấy. Ta sẽ không bao giờ chống lại cậu ấy. Anh thấy đấy, ta đơn
giản chỉ cần tìm ra những gì cậu ấy định làm, và khi cậu ấy kết thúc, những
kẻ cáo buộc anh có khả năng sẽ không thể ra khỏi thị trấn này mà còn sống."
Harrison quay trở lại phòng ăn vài phút sau với những ghi chép của anh và
đồ dùng để viết cho Elliott. Anh nhận thấy sự im lặng ngay lập tức. Tất cả
mọi người đều đang nhìn chằm chằm vào anh, và anh biết điều gì đó quan
trọng đã xảy ra. Anh đợi ai đó nói với anh.