Ba Thám Tử Trẻ khâm phục quan sát Constance.
“Thật khó tin khoảng thời gian chị ở được dưới nước, Hannibal nghĩ bụng.
Và trông chị tự nhiên thoải mái như thím Mathilda ngồi phòng khách vậy.”
Một tay Constance cầm máy thu trước mặt còn tay kia búng ngón tay.
Constance mỉm cười dừng lại, đầu nghiêng sang một bên.
Sau một hồi rất lâu - ít nhất hai phút dài - Constance trở lên mặt nước, hít
thở oxy vào.
- Có lẽ được rồi, Constance nói. Để nghe thử xem sao.
Hannibal tua cuộn băng lại, rồi bật máy sang chế độ “đọc”.
Lúc đầu chỉ nghe có tiếng nước khẽ. Sau đó là một âm thanh có nhịp: đó là
tiếng Constance đang búng ngón tay dưới nước.
Tiếng búng ngón tay chấm dứt, rồi tiếng líu lo thánh thót vang lên, cao rồi
thấp, liên tục đổi giọng, và luôn đi kèm tiếng cắc cắc, giống bài hát Tây
Ban Nha có đệm tiếng castagnettes.
Không phải là tiếng chim kêu líu lo: nó trầm hơn, rung nhiều hơn. Hannibal
chưa bao giờ nghe thấy tiếng gì như vậy
Chấm dứt sau một phút, rồi Constance tắt máy.
- Fluke hả? Bob hỏi. Fluke hát cho ta nghe à?
- Hát. Nói. Gọi thế nào cũng được. Constance trả lời. Cá voi liên lạc với
nhau bằng âm thanh và tất nhiên là âm thanh lan truyền rất xa dưới nước.
Ta chưa bao giờ hiểu được ngôn ngữ của cá voi, nhưng nếu hiểu được, thì
chắc chắn là ta sẽ thấy nó rất phức tạp và cũng đầy ý nghĩa giống như ngôn
ngữ của ta.
Constance ngưng nói để cởi chân vịt ra.
- Mà ta không bao giờ nghe chúng cãi nhau, Constance nói tiếp - cũng
không bao giờ đánh nhau. Chúng quá văn minh rồi. Và tôi tin chắc chúng
không bao giờ nói dối nhau. Chúng quá lý trí rồi. Dù sao, có ngôn ngữ để
làm gì, nếu dùng nó để nói ngược lại sự thật?
- Nghe lại đoạn thu được không? Peter hỏi.
- Được, nhưng tôi muốn Fluke phải nghe trước đã.
Hannibal tua lại cuộn băng. Constance quỳ xuống, đặt hộp kim loại dưới
nước. Ba Thám Tử Trẻ quan sát Fluke.