thử. Vòng đeo cổ kim cương của mẹ đã biến mất !
Ba thám tử không nói chuyện một hồi, ngồi im lặng trên cát nóng .
Hannibal đầu tiên phá vỡ bầu im lặng:
- Ý em nói cô Osborne đã lấy vòng đeo cổ của nữa hoàng Eugénie để giao
cho một người gần như không quen biết với nhiệm vụ là phải trao cho ông
Van Storen kia à ?
- Em có bao giờ nói dì em lanh lợi lắm đâu - Doris đáp - Nhưng dì em là
người lớn rồi và có thể dì cũng có lý trí. em nghĩ vì vậy mà mẹ đã cho dì
biết mã số két sắt... để dì có thể cất vòng đeo cổ nếu lỡ nhà bị cháy có có
cái gì đại loại vậy.
- Dì có biết rằng em hay tin món nữ trang đã biến mất không ?- Bob hỏi.
- Tất nhiên là dì biết ! Em đã nói chuyện với dì sau khi gặp riêng được dì.
Nghe dì nói mẹ em có nhờ đưa vòng đeo cổ đi lau chùi.
- Khó tin thật ! - Hannibal nói.
Rõ ràng Doris nghĩ giống Hannibal.
- Mang đi lau chùi không phải là việc khẩn - Doris nói rõ - Mà cũng không
cần phá Bentley mang vòng đeo cổ đến tiệm kim hoàn. Van Storen và
Chatsworth có thể ghé qua lấy.
- Vậy là dì đã mạo hiểm để có thể gửi vòng đeo cổ đến cửa hiệu kim hoàn
mà Falsell không hay biết - Hannibal nói - Điều này dẫn đến nhiều kết luận.
- Kết luận nào ?
- Trước hết, theo những gì dì Pat nói, dì nghĩ rằng vụ tai nạn xảy ra với
Margaret Compton xuất phát từ ước muốn bất cẩn của dì, dù đúng hay sai.
Dì đã cầu thần để bà Compton phải tránh xa cuộc bán đấu giá và bây giờ dì
cảm thấy mình có lỗi ... Sau đó, bằng một cách nào đó, Falsell làm áp lực
với dì. Hắn đột ngột vứt bỏ vị khách đáng kính và bây giờ không ngần ngại
đối xử tồi tệ, ít nhất là bằng lời đối với dì... Này Doris, hắn có thấy Bentley
mang một gói đồ đi không ?
- Không. Theo em hiểu, hắn chỉ thấy Bentley leo lên xe và ra đi.
- Hắn có biết vòng đeo cổ nằm trong két sắt không ?
- Em không biết nữa, nhưng chắc chắn hắn không biết được đâu. Hắn chưa
bao giờ thử đến gần két sắt. Hắn chỉ đòi biết tại sao dì Pat gửi Bentley đi