Ba thám tử trẻ ôn lại cuộc hội thoại nghe được giữa Olsen và Dobsie. Bob
hí hoáy ghi chép vào sổ. Rồi cả ba thảo luận:
- Không hiểu họ tìm kiếm cái gì? - Peter nói - Chắc phải là một vật rất nhỏ,
bởi vì họ so sánh với cái kim dưới đáy biển.
- Không nhất thiết phải nhỏ - Hannibal chỉnh - Cậu phải biết rằng không
thể nào tìm một vật bé tí xíu trong đống xe và vật phế thải to tướng chất
đầy bãi rác.
- Không hiểu vật đó ra sao nhỉ? - Đến phiên Bob nói khẽ.
- Mình không biết, Bob ơi. Nhưng ta có một chỉ dẫn. Bob, cậu đọc lại bức
thông điệp bắt đầu bằng Dox đi.
- Olsen đã nói thế này: "Ta vừa mới nhận được tin của thím Annie. Nội
dung thế này: ‘Dox, Rox, Nox, Ex, Rex, Box’. Cái này có thể có mối liên
quan với... một nửa triệu đô-la. Khoản tiền khá lớn, phải không Dobsie?
Một đống đá khá to!..."
- Đúng, đó chính là lời Olsen nói - Hannibal đồng tình - Đây là bức thông
điệp mã hóa, do một bà thím Annie nào đó gửi, thảo kiểu đánh điện tín,
mình nghĩ thế.
- Khổ nỗi, bọn mình không biết chìa khóa mật mã - Peter nhận xét.
- Mình nghĩ không khó tìm ra lắm đâu - Hanniba đánh giá - Tất cả những từ
này đều tận cùng bằng “X”, nhưng nghĩa cũng có thể hiểu được. Ta hãy
nghiên cứu kỹ hơn... Dox có thể dọc thành “docks”: bến tàu, bến cảng. Rox
đọc thành "rocks”: đá. Còn “nox”... thì tiếng la tinh có nghĩa là đêm. “Ex”,
“Rex” nghĩa là ex-vua, tức là cựu vua, vua cũ. Còn “box”: hộp, thì rõ nghĩa
rồi, nhưng không hiểu là loại hộp nào?
- Cậu thấy loạt từ này có ý nghĩa hả? - Peter hỏi, không tin tưởng lắm.
- Tất nhiên là chưa rõ lắm - Hannibal thú nhận - nhưng mình có hướng
nghĩ.
Mắt Hannibal long lanh khi nhìn Bob và Peter:
- Mình nghĩ "rocks" là từ chủ chốt. Olsen có đề cập đến nửa triệu đô-la, và
nói thêm rằng đó là một đống đá khá to. Các cậu có nghĩ đến cái gì không?
- Đá trị giá nửa triệu đô la à? - Peter nói - Đá lượm dưới đất hả? Làm sao
được? Ý mình nói ai chịu trả cái giá đó?