XÃ HỘI VIỆT NAM TỪ THẾ KỶ XVII - Trang 162

mục để thừa hành nhiệm vụ trong nội địa nước nhà. Vì cấm đoán này mà
dân nước An Nam thua thiệt về tiền tệ và những lợi nhuận khác do việc
thương mại với người Nhật. Còn giáo dân Nhật thì không còn được chịu
các phép bí tích và những việc đạo đức, mỗi năm họ thực hành mấy lần để
được ích về phần hồn”.

[11]

Một tiểu bang nhỏ nhất của Ấn Độ nằm ở phía Tây. Tên gọi theo tiếng

Konkani là Gomya, tiếng Bồ Đào Nha là Goa.

[12]

Bạn đọc có thể đọc trọn vẹn cuốn sách qua bản dịch Xứ Đàng Trong

năm 1621 do Hồng Nhuệ - Nguyễn Khắc Xuyên và Nguyễn Nghị dịch,
Nxb. Tổng hợp Thành phố Hô Chí Minh tái bản, 2014, (lần đầu in năm
1998).

[13]

Có lẽ cái võng

[14]

Có lẽ một loại bục

[15]

Chỗ này trong bản gốc bị mờ. Có lẽ là chữ “et”?

[16]

Ở đây giống nghĩa từ “nếu”.

[17]

Dòng họ Vũ ở cát cứ Tuyên Quang thời Trịnh Nguyễn phân tranh

[18]

Chữ này trong sách gốc bị mờ, tự dạng giống chữ "trá" nên chưa rõ chữ

gì.

[19]

Thiếu chữ do bản gốc bị mờ.

[20]

Trong sách Relation du Royaume de Tunquin cố Marini gọi chúa Trịnh

là ‘Te Roy de Tunquin Royaume” chúng tôi có nhiều đoạn sẽ dùng chữ
vương để chỉ chúa Trịnh. (Nguyên chú)

[21]

Thanh Đô vương mất lúc 8 giờ đêm hôm 26 rạng ngày 27 và lễ phát

tang tả đoạn trên cử hành vào hôm 27. (Nguyên chú)

[22]

Infant

[23]

Tây Ban Nha

Liên Kết Chia Sẽ

    error code: 525
** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.