nói đến món quà của chúng tôi không? Chúng tôi mang đến một món quà
để vinh danh ngài.” Ông vỗ đôi bàn tay lại với nhau. “Những món quà,
Freddie, mang những món quà đến nào!”
Freddie Lớn và Freddie Nhỏ giành giật một chiếc bao tải. Papa bạt tai Irwin
vì đứng yên đó với cái miệng trễ xuống và chộp lấy chiếc bao tải. Ông vẫy
nó với một vẻ khoa trương. Chiếc ly chân cao đã han gỉ trên bệ lò sưởi của
Revelwood lăn tròn trong nếp xếp của váy Rowena. Trong sự ngượng
ngùng ấy, nàng quên mất sự tàn phá mà Gareth đang trút lên nhịp tim của
nàng. Nàng với tay định ném một góc chiếc váy lên trên chiếc ly, nhưng
ủng của Gareth đã nện xuống ngay bên cạnh những ngón tay của nàng.
“Quyến rũ đấy,” hắn nói lạnh nhạt, thúc chân vào món đồ cổ truyền,
“nhưng không quyến rũ bằng món quà khác mà ông đã cung cấp cho ta.”
Trước khi Rowena có thể làm được nhiều hơn một tiếng thở gấp, bàn tay
của Gareth đã thọc vào bên trong thân váy trước của Rowena. Nàng choáng
váng dưới cú sốc của bàn tay ấm nóng đang khum lấy bờ vú trần của nàng,
những ngón tay hắn mơn trớn nàng với sự thân mật thô bỉ. Đôi mắt của
Papa mở rộng. Gương mặt của Irwin thẫm màu mận chín y như màu quần
của Papa. Nhưng tệ hơn tất thảy là chuyển động đều đặn của đôi nắm tay
hết siết chặt vào lại mở ra của Freddie Nhỏ.
Rowena đỏ thẫm khi bàn tay nàng giơ lên trong một cử chỉ bản năng của sự
bị sỉ nhục. Nàng định đánh Gareth nhưng quên mất chiếc ly đang ở trong
tay nàng. Khi nó sượt qua trước mắt nàng, nàng đã hất thẳng chất chứa của
nó vào trong mặt hắn. Hắn chớp mắt ngơ ngẩn với nàng, rượu chảy nhỏ
giọt từ trán đến cằm hắn. Rồi bờ môi hắn mím lại và hắn túm tóc nàng, kéo
nàng vào giữa gối hắn cho đến khi tất cả những gì nàng có thể thấy là đôi
mắt tối đen như hổ phách với cơn thịnh nộ bừng bừng. Quai hàm nàng siết
chặt với cơn giận dữ sánh ngang với của chính hắn.