22 QUY LUẬT BẤT BIẾN TRONG XÂY DỰNG THƯƠNG HIỆU - Trang 253

Khẩu hiệu của Perdue

(2 )

“It takes a strong man

to make a tender chicken”, (Cần có một người đàn
ông mạnh mẽ để làm mềm thịt một con gà), có thể bị
dịch sai ra tiếng Tây Ban Nha là “Cần một người đàn
ông bị kích động để làm cho một tên hèn nhát trở nên
dễ thương”, (It takes an aroused man to make a
chicken affectionate
). Và khẩu hiệu của bia Coors
“Turn it loose” (Vặn lỏng (nút chai) ra) có thể bị dịch
sai ra tiếng Tây Ban Nha là “Bị kiết lỵ” (Suffer from
diarrhea
).

Mặc dù chúng tôi khuyến khích mọi người tạo ra

một thông điệp có tính toàn cầu cho thương hiệu của
mình, đôi lúc cần điều chỉnh thông điệp đó cho phù
hợp với các ngôn ngữ không phải là tiếng Anh.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.