Dostoevsky
Anh em nhà Caramazov
Dịch giả: Phạm Mạnh Hùng
Chương 4
- Tôi ăn chơi thì cứ gọi là bạt mạng. Vừa rồi ba nói rằng tôi tiêu hàng ngàn
đồng để quyến rũ gái tơ. Đấy là sự bịa đặt đê tiện, không hề có chuyện đó,
còn về những cuộc tình có thật thì lại không cần trang trí, là thứ làm tăng
nhiệt huyết, là bối cảnh. Hôm nay cô nàng là người tình của tôi, ngày mai
thay cho nàng đã có một ả giang hồ. Tôi mua vui cho cả hai, tôi vung tiền
như rác, âm nhạc, cuộc vui náo động, các ả Zigan. Nếu cần tôi cũng cho họ
tiền, bởi vì cho thì họ cũng lấy, họ cũng ham tiền, phải thừa nhận như thế,
họ hể hả và biết ơn mình. Các phu nhân cũng yêu tôi không phải tất cả, mà
đôi khi cũng có. Nhưng bao giờ tôi cũng thích những ngõ hẻm, nhưng ngõ
ngách vắng tanh và tăm tối ở phía sau quảng trường, ở đấy có những cuộc
tình chốc lát, những điều bất ngờ, có khi vớ được hạt ngọc trong vũng bùn.
Chú ạ, đấy là tôi nói theo lối ví von. Trong thành phố chúng ta không có
những ngõ hẻm như thế thực đâu, chỉ là theo nghĩa bóng thôi. Nhưng nếu
chú cũng như tôi thì chú sẽ hiểu thôi. Tôi yêu sự tàn bạo: tôi không phải là
con rệp, là con sâu độc hại sao? Thì đã bảo là tôi người dòng họ
Karamazov mà! Có lần người ta tổ chức một cuộc picnic(1) cả thành phố,
bảy chiếc xe tam mã; mùa đông, trong bóng tối, tôi năm chặt tay một cô gái
ngồi bên và hôn ào đi, cô ta là một viên chức nhà nghèo, dễ thương, nhu
mì, nhẫn nhịn. Cô để cho tôi giở nhiều trò ma mãnh trong bóng tối. Tội
nghiệp, cô bé tưởng hôm sau tôi sẽ đến cầu hôn (dù người ta vẫn coi tôi là
một chàng trai đang kén vợ mà); nhưng sau đó tôi không nói với cô ta một
lời nào, năm tháng trời tôi không hé răng nửa lời. Đôi khi, trong những
buổi khiêu vũ (ở chỗ tôi thỉnh thoảng vẫn có khiêu vũ), tôi thấy cô ta từ
trong góc phòng nhìn theo tôi bằng đôi mắt nảy lửa, đốm lửa phẫn nộ hiền
lành. Trò chơi ấy chỉ kích thích dục tình của con sâu mà tôi vẫn nuôi dưỡng
trong tôi. Năm tháng sau cô ta lấy một người viên chức và rời đi nơi