CHƯƠNG 19
<Đ
ây là mô ̣t cái cây derrishoul,> Ax giới thiê ̣u. Anh chı̉ vào mô ̣t trong
những đo ̣t giống măng tây mo ̣c thẳng và cao. Anh dẫn bo ̣n tôi đi coi vòng
vòng trong khi bo ̣n tôi hồi la ̣i sức sau cuô ̣c biến hı̀nh.
<Và đây là cái mà chúng tôi kêu là enos ermarf.>
“Cái gı̀?” Tôi không nhı̀n rõ cái mà Ax đang chı̉ vào.
<Đấy. Cái cách thức ăn hồ nước lấn vào cỏ, giới ha ̣n bởi những cây
derrishoul.>
“Các anh có hẳn mô ̣t từ để chı̉ cái vu ̣ ấy ư?” Tôi hỏi.
<Có những tên go ̣i cho rất nhiều cách thức tương tác giữa nước, trời và
cánh đồng.> Ax giải thı́ch. <Và cho cách thức mă ̣t trời mă ̣t trăng treo trên
bầu trời của hành tinh chúng tôi và tỏa ánh sáng xuống những hướng khác
nhau của thế giới.>
Rachel đón ánh mắt của tôi và nhép miê ̣ng. “Ax dễ thương nhı̉.” Rồi
nhỏ nháy mắt.
Tôi không chắc là mı̀nh tán thành. Những người Andalite nửa trông dễ
thương nửa trông đáng sơ ̣. Ba ̣n có thể bỏ qua đôi mắt vòi kỳ di ̣ và chuyê ̣n
ho ̣ không có mồm (ı́t ra là cái mồm mà ba ̣n có thể trông thấy), nhưng cái
đuôi như đuôi bo ̣ ca ̣p kia thı̀ còn khuya mới dễ thương. Nó làm tôi nhớ đến
lũ cá mâ ̣p.
“Các anh sống tất cả ở đây sao?” Marco ngỡ ngàng. “Ý muốn hỏi là cứ
sống ngoài trời, trên cỏ như thế?”
<Thı̀ chúng tôi biết sống ở đâu khác nữa? Ở đây có chỗ để mà cha ̣y
nhảy. Luôn luôn phải có không gian để cha ̣y nhảy chứ.>
“Thế này quả là giống như sống trên mô ̣t hành tinh,” Jake ngây ngất.
“Hoàn toàn giống như mô ̣t phần của thế giới Andalite.”
<Phải. Chúng tôi mang theo cả quê nhà vào không gian. Điều ấy làm
cho lũ Yeerk điên tiết.> Ax nói gio ̣ng quả quyết.
“Ta ̣i sao chúng la ̣i quan tâm đến cái mà các anh mang vào không gian?”
Marco hỏi.
<Vı̀ nó là mô ̣t phần của tất cả những gı̀ chúng căm ghét và sẽ hủy hoa ̣i
nếu chúng có thể. Lũ Yeerk muốn chiếm lấy thế giới của chúng tôi và làm