nghı̃.
Jake ngươ ̣ng nghi ̣u làu bàu câu gı̀ đó. Ax đã ghim trong đầu rằng Jake là
xếp sòng của cả đám bo ̣n tôi, và tôi đoán rằng, đối với người Andalite,
xếp lớn xếp nhỏ gı̀ cũng đều là hoàng thân hay hoàng tử ráo tro ̣i.
Ax nói chuyê ̣n bằng ý nghı̃. Đó là cách nói chuyê ̣n tự nhiên của người
Andalite.
“Chào Ax,” Jake đáp, vừa lúc anh chàng Andalite thắng cái re ̣t cách
bo ̣n tôi chừng mô ̣t mét. “Anh có khỏe không?”
<Tôi khỏe. Còn các ba ̣n thı̀ sao?>
“Tôi cũng khỏe,” Cassie nói.
Tobias bay sà xuống. Nó cũng thắng la ̣i, đâ ̣u y boóc xuống bãi cỏ.
“Cả tôi cũng thấy khỏe, Ax à,” tôi nói. “Ít ra là thế khi ai đó còn chưa
nói điều gı̀ thực sự ngu ngốc.”
Ax có vẻ bối rối. Ảnh uốn mô ̣t trong hai cái cuống mắt về phı́a trước để
nhı̀n tôi cho rõ. <Ai nói gı̀ ngu ngốc vâ ̣y?>
“Có người nói bo ̣n tôi sắp phải cướp mô ̣t con tàu của bo ̣n Yeerk,” tôi
đáp.
Ax nở mô ̣t nu ̣ cười Andalite. Nu ̣ cười đó rất khó diễn tả, chı̉ có thể nói
là nó liên quan đến mấy con mắt. <Ba ̣n nghı̃ là điều đó nguy hiểm chứ gı̀?>
“Nguy hiểm hả? Hổng dám đâu. Nhảy từ lầu mười xuống thı̀ nguy hiểm
thiê ̣t. Lè lưỡi ra liếm ổ điê ̣n cũng nguy nốt, chưa nói đến chuyê ̣n đau đớn.
Nhưng cướp mô ̣t con tàu của bo ̣n Yeerk thı̀ phải nói là nguy to.”
<Nguy hiểm càng cao thı̀ vinh dự càng lớn,> Ax nói. <Tôi nói vâ ̣y có
đúng không?>
Tôi nhı̀n Rachel từ đầu đến chân. “Mı̀nh nghı̃ bo ̣n mı̀nh vừa tı̀m ra cho
bồ mô ̣t tấm chồng tương lai rồi đó.”
“Cướp mô ̣t con tàu của bo ̣n Yeerk có thể là mô ̣t vinh dự, Ax a ̣,” Jake
nói. “Nhưng vinh dự không phải là mu ̣c tiêu quan tro ̣ng nhất của chúng
tôi.”
Anh chàng Andalite có vẻ nga ̣c nhiên, tôi đoán thế. Hai con mắt chı́nh
của ảnh mở lớn, còn hai con mắt phu ̣ thı̀ căng ra hết cỡ. Tôi cho đó là dấu
hiê ̣u nga ̣c nhiên.