nghĩa, bằng một giọng khàn khàn ngái ngủ, là ngày mai toán đi săn sẽ đến
đầm lầy và nổ súng đòm đòm; sau cùng để tránh những câu hỏi của thằng
bé, anh ta bảo nó: "Ngủ đi, Laxka ngủ đi, liệu thần hồn đấy!" Lát sau, anh
ngáy và tất cả lại chìm trong im lặng; chỉ còn nghe tiếng ngựa hí và tiếng
dẽ giun kêu cộc lốc. "Phải chăng người ta chỉ có thể chính trực một cách
tiêu cực mà thôi? Levin thầm nhắc lại. Thế thì sao? Đâu phải lỗi tại mình".
Và chàng nghĩ đến hôm sau.
"Ngày mai, mình sẽ đi từ sớm và sẽ cố tự chủ không nổi nóng. Dẽ giun
nhiều lắm. Và có cả dẽ gà.
Khi trở về, mình sẽ thấy thư Kitty. Có thể là Xtiva nói đúng. Mình nhu
nhược quá, mình để nàng đè đầu… Nhưng biết làm thế nào? Đấy cũng lại
là một phía tiêu cực!".
Qua giấc ngủ chập chờn, chàng nghe thấy tiếng Vexlovxki và Stepan
Ackađich cười cợt và chuyện trò vui vẻ. Chàng mở mắt ra một lát; trăng đã
lên và họ vẫn đứng nói chuyện ở bậc cửa tràn ngập ánh trăng.
Stepan Ackađich nói về vẻ tươi mát của cô gái mà ông ví như một hạt dẻ
vừa bóc ra khỏi vỏ, còn Vexlovxki thì vừa cười cái cười hay lây vừa nhắc
lại một câu chắc của bác nông dân nào đã nói với anh: "Tốt hơn hết là chú
hãy lo kiếm riêng lấy một cô gái!". Levin nói với họ qua giấc ngủ:
- Các vị ạ, ngày mai, khi trời vừa hửng sáng…! - và chàng ngủ thiếp đi.
Chú thích:
(1) Ils ont été charmants (tiếng Pháp trong nguyên bản)
(2) Délicieux (tiếng Pháp trong nguyên bản)
(3) Bonhomie (tiếng Pháp trong nguyên bản)
(4) Le roi est mort, vive le roi (tiếng Pháp trong nguyên bản): Thành ngữ ý
nói ông vua này qua đời, thì ông vua khác lên thay, mọi sự đâu vẫn hoàn
đấy, không có gì thay đổi.
(5) 18 Nhân vật trong kịch Fauxtơ của Gơtơ, một cô gái đẹp