tiếng.
“Thế nên anh mới nói Ameko thật đúng là thông minh hơn cả băng tuyết.”
“Vì sao lại so sánh ‘thông minh’ với ‘băng tuyết’? Thông minh có liên quan
gì tới băng tuyết à?”
“Em cứ đố anh. Anh chỉ biết thông minh hơn cả băng tuyết xuất phát từ câu
thơ của Đỗ Phủ, đại khái Đỗ Phủ cảm thấy những hứ có liên quan tới
‘nước’ sẽ rất thông minh! Mà vì trong tên em có chữ ‘Vũ’ cho nên chắc
chắn em cũng rất thông minh! Hơn nữa mưa còn thông minh hơn cả băng
tuyết!”
“Ha ha... Thái-san học thủy lợi, cũng có liên quan tới nước, vậy lại càng
thông minh.”
Ừm, hay lắm. Khen Ameko không ngờ lại tự khen cả mình, đúng là một
mũi tên trúng hai đích.
(Nguyên gốc: băng tuyết thông minh, xuất sứ từ câu thơ "”Băng tuyết tịnh
thông minh, lôi đình tẩu tinh duệ" trong bài “Tống Phàn nhị thập tam thị
ngự phó hán trung phán quan” của Đỗ Phủ. Người sau thường mượn câu
thơ này để hình dung người con gái thông minh phi phàm.)
Sau đó tôi lấy giấy viết lại bài từ này:
Khứ niên nguyên dạ thì,
Hoa thị đăng như trú.
Nguyệt thướng liễu tiêu đầu,
Nhân ước hoàng hôn hậu.
Kim niên nguyên dạ thì,
Nguyệt dữ đăng y cựu.
Bất kiến khứ niên nhân,
Lệ thấp xuân sam tụ.
(Năm ngoái đêm nguyên tiêu