BA NGÀY Ở NƯỚC TÍ HON - Trang 71

Chúng tôi hiểu ngay người La Mã không nói tiếng ta. Họ chạy ngược

chạy xuôi đi tìm người phiên dịch, ở đây chỉ có mỗi một người biết tiếng ta
thôi, nhưng không tài nào đánh thức anh ta dậy được.

Mãi mới thấy người ta dẫn đến một que diêm còn đang ngái ngủ, cứ ngáp

dài. Đây là người phiên dịch.

Sau một hồi nghi thức đón tiếp, giới thiệu. Xê-va mới nêu ra được câu hỏi

chính của chúng tôi:

- Số Không có ở đây không?

- Đề nghị nhắc lại, tôi chưa nghe ra. - Người phiên dịch yêu cầu.

- Tôi xin hỏi: Số Không có ở đây không?

Người phiên dịch mỉm cười khinh bỉ:

- Số Không nào? Chắc các ngài muốn nói cái vòng tròn oắt con, chẳng

biết sống ở A-ra-ben-la làm gì và đúng là chẳng được tích sự gì? Không ở
đây chúng tôi không có số không! Chúng hoàn toàn vô dụng. Vả lại có thánh
mới phân biệt được đầu với chân của chúng. Người La Mã chúng tôi chỉ công
nhận những đường thẳng thôi. Như thế rất tiện. Trông là biết ngay đầu đâu,
chân đâu.

- Thế nhưng nếu không có số không mà muốn viết một số, ví dụ mười,

một trăm thì các ngài làm thế nào?

- Toàn dùng que diêm cũng biểu diễn được tất.

- Những số thật lớn cũng được ư?

- Được chứ! Các ngài hãy xem đây!

Người phiên dịch vỗ tay một cái. Các binh sĩ que diêm đang đứng ở

quảng trường lập tức xếp thành mấy hàng thẳng tắp.

Xê-va nhận xét:

- Hệt như đồng diễn thể dục vậy.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.