Tâm hòa đồng, sự biết đồng, ra sức làm xa nhà, công việc có kết quả.
017.
欲行還止, 徘徊不已, 藏玉懷珠, 寸心千里.
Dục hành hoàn chỉ, bồi hồi bất dĩ, tàng ngọc hoài châu, thốn tâm thiên lý.
Muốn đi mà lại dừng, trở lại lòng không nở, ẩn chứa ngọc châu, tấc lòng ngàn dặm.
018.
心戚戚, 口啾啾, 一番思慮一番憂, 說了休時又不休.
Tâm thích thích, khẩu thu thu, nhất phiên tư lự nhất phiên ưu, thuyết liễu hưu thời hựu bất hưu.
Lòng bứt rứt, miệng rầu rầu, một phen nghĩ đến, một phen lo, đã bảo ngưng mà chẳng chịu ngưng.
019.
不遠不近, 似易似難, 等閒一事, 雲中笑看.
Bất viễn bất cận, tự dị tự nan, đẳng nhàn nhất sự, vân trung tiếu khán.
Chẳng gần chẳng xa, tợ dễ tợ khó, mọi việc bình thường, trong mây cười xem.
020.
桃李謝春風, 西飛又複東, 家中無意緒, 船在浪濤中.
Đào lý tạ xuân phong, tây phi hựu phức đông, gia trung vô ý tự, thuyền tại lãng đào trung.
Đào lý cợt gió Xuân, bay Tây lại về Đông, trong nhà không manh mối, thuyền bơi giữa ba đào.
021.
一水遠一水, 一山旋一山, 水窮山盡處, 名利不為難.
Nhất thuỷ viễn nhất thuỷ, nhất sơn tuyền nhất sơn, thuỷ cùng sơn tận xứ, danh lợi bất vi nan.
Nước chảy ngày càng xa, non cao lại thêm cao, non nước gặp đường cùng, danh lợi đừng ngại khó.
022.
事相扶, 在半途, 翻覆終可免, 風波一點無.
Sự tương phù, tại bán đồ, phiên phúc chung khả miễn, phong ba nhất điểm vô.
Việc phải nương nhau để góp công, dù chí dở dang đến nửa chừng, lận đận lúc đầu sau tránh khỏi, sóng
yên gió lặng thoả lòng mong.
023.
喜喜喜, 春風生桃李, 不用強憂煎, 明月人千里.
Hỉ hỉ hỉ, xuân phong sanh đào lý, bất dụng cưỡng ưu tiên, minh nguyệt nhân thiên lý.
Mừng, mừng, mừng, gió Xuân tươi đào lí, chẳng nên quá tranh hơn, trăng sáng người ngàn dặm.
024.
意孜孜, 心戚戚, 要平安, 防出入.
Ý tư tư, tâm thích thích, yếu bình an, phòng xuất nhập.
Ý sợ sợ, lòng lo lo, muốn được yên ổn, cẩn thận ra vào.
025.
見不見, 也防人背面, 遇不遇, 到底無憑據.
Kiến bất kiến, dã phòng nhân bối diện, ngộ bất ngộ, đáo để vô bằng cứ.
Thấy chẳng thấy, đề phòng kẻ sau lưng, gặp không gặp, rốt sau không bằng cớ.
026.
一番桃李一番春, 誰識當初氣象新, 林下水邊尋活計, 見山了了稱心意.
Nhất phiên đào lí nhất phiên xuân, thuỳ thức đương sơ khí tượng tân, lâm hạ thuỷ biên tầm hoạt kế, kiến
sơn liễu liễu xứng tâm ý.
Một vườn đào lí một vườn Xuân, ai biết cảnh xưa đổi mới rồi, tìm nơi dòng nước trong rừng thẳm, thấy núi
rõ ràng thật xứng tâm.
027.
莫怪我見錯, 心性自成屙, 偏僻不通心, 真人卻不魔.
Mạc quái ngã kiến thác, tâm tính tự thành a, thiên tích bất thông tâm, chân nhân khước bất ma.
Chẳng ma quái tự mình lầm, chấp chặt mới thành hư, tâm tính không ổn định, ma quỷ khiếp người chân.
028.
駢馬交馳, 男兒得志, 時行程早辦, 勞歸樂期.
Biền mã giao trì, nam nhi đắc chí. thời hành trình tảo biện, lao qui lạc kỳ.
Đôi ngựa vượt đường xa, nam nhi đắc chí mà, hành trình nên liệu gấp, sung sướng trở về nhà.
029.
了卻心頭事, 三生夙有緣, 香開十裏桂, 移步入天邊.
Liễu khước tâm đầu sự, tam sinh túc hữu duyên, hương khai thập lý quế, di bộ nhập thiên biên.
May gặp người tâm đầu, là duyên ba sinh đó, mười dặm thơm hương quế, bay xa về muôn chỗ.
030. 緣黃
閣白了頭, 畢更成何濟, 不如趁此精神猶好, 賣些真氣.
Duyên hoàng các, bạch liễu đầu, tất cánh thành hà tế, bất như sấn thử tinh thần do hảo, mại ta chân khí.