BỞI VÌ THẤU HIỂU CHO NÊN TỪ BI
BỞI VÌ THẤU HIỂU CHO NÊN TỪ BI
Bạch Lạc Mai
Bạch Lạc Mai
www.dtv-ebook.com
www.dtv-ebook.com
Chương 3: Trâm Anh Thế Tộc
Chương 3: Trâm Anh Thế Tộc
Trong ký ức của người già, vầng trăng ba mươi năm trước tươi vui, to
tròn và trắng sáng hơn vầng trăng hiện tại; nhưng sau chặng đường gian khổ
ba mươi năm, nhìn lại, ánh trăng dẫu có lung linh hơn, thì cũng khó tránh
đượm chút thê lương[1].
(Trương Ái Linh ngữ lục)
[1] Trích Cái gông vàng của Trương Ái Linh, Trần Quang Đức dịch.
Ráng chiều cô lẻ, nước thu trong veo. Ngồi tựa bên song cửa cũ kỹ, nhìn
hoa rơi mưa bay, lại thấy trăng sáng giữa trời, cuối cùng hiểu ra, chỉ cần nội
tâm thấu suốt, cho dù thân ở thời loạn, gió mây ập tới, ngày tháng vẫn có
thể giản đơn, tĩnh lặng và sáng sủa. Lý Bạch có thơ rằng:
Kim nhân bất kiến cổ thời nguyệt
Kim nguyệt tằng kinh chiếu cổ nhân
(Người nay chẳng thấy trăng thuở trước,
Trăng nay đã từng chiếu kẻ xưa).
Đúng thế, cho dù thế sự, non sông nhiều phen gió táp mưa sa, thì vầng
trăng tỏa sáng ngàn dặm đó vẫn thủy chung vẫn thanh tịnh tựa lưu ly.
Đời người mênh mang, chúng ta chẳng qua chỉ là một ngôi sao trong
dòng ngân hà vời vợi, là một ngọn sóng trong biển ngăn ngắt xanh. Rơi
xuống thế gian này như thế nào, chúng ta không thể biết; và sẽ rơi vào đâu,
chúng ta cũng không thể chọn lựa. Tóm lại, vinh hoa và nghèo khổ, huyên