- Ba sẽ không bao giờ làm thế.
Thay vào đó ông đã buộc Victoria lấy chồng và đó cũng là lý do đã thôi
thúc em cô bỏ trốn. Than ôi, Olivia không thể nói gì được.
Đúng như Charles đoán trước, Edward đã quyết định thuê thám tử tư.
Ông nài xin Charles đảm đương việc này, ngay sáng ngày mai. Họ thu lại
các thứ và Olivia hứa sẽ cố gắng vận dụng trí nhớ để ghi lại được tên của
những người bạn cũ ở trường. Chắc chắn rằng không ai sinh quán ở
California, cô nghĩ. Những thám tử đã bắt đầu trên những dấu vết giả.
Cô để 2 đàn ông lại trong thư viện. Cô cần hít thở 1 chút. Trong bếp,
Geoffrey và Bertie đang khóc. Bà quản gia đọc đi đọc lại vài dòng của
Olivia. Bà vẫn đang bị sốc đến nỗi không thật chú ý đến cô gái. Cô thừa dịp
đó để lẩn đi, sau khi khẽ hôn lên trán bà... Cô đi dạo ngoài đồng cỏ. Cô
thậm chí không lên căn phòng cũ của mình, sợ rằng mình sẽ lại để cho nước
mắt tự do tuôn trào.
Edward Henderson bảo họ nên nghỉ lại điền trang, nhưng Charles từ chối
hảo ý đó. Sáng mai anh phải có mặt ở tòa sớm. Ngoài ra, anh muốn mau
chóng liên hệ với các nhà điều tra. Tuy nhiên, anh rất muốn Victoria và
Geoffrey ở lại đây. Olivia vội vàng khước từ. Không có người chị em sinh
đôi, trang trại chỉ làm cô nghĩ ngợi nhiều hơn. Thực ra, cô e ngại sự nhạy
bén của Bertie. Tốt hơn là không nên mạo hiểm lúc này. Sau khi bình tâm
lại, bà quản gia có nguy cơ nhận ra cô. Olivia cần thời gian để che giấu con
người thật của mình. Hiện tại, cô đã đảm đương tốt vai trò của mình. Cha
con Charles đã không có chút nghi ngờ nào.
Lúc ôm hôn chia tay, cha cô rơm rớm nước mắt. Đứng bên cạnh, Bertie
cầm khăn múi soa sụt sịt. Chiếc Packard rẽ lối mòn... Ngồi trên băng ghế
sau, Geoffrey không hé răng. Cậu thậm chí không trèo lên con ngựa của
mình. Khó mà có thể xuống chuồng ngựa mà ngắm nó.