chống lại những tên cướp đó từ bốn năm nay. Và nếu như anh còn nghi ngờ
về phương diện này, cái chết của Launet phải làm cho anh hiểu rằng đó
không phải là một trò đùa. Tôi cũng có thể nói ra cho anh nghe rằng việc
thành lập của Edoxipress là một vụ của phân đội Eurab trong tổ chức
Kunakoto. Chúng tôi biết được nguồn tin tức chắc chắn, vì chúng tôi đã cho
một người của chúng tôi len lỏi vào được tổ chức này của người Nhật. Dĩ
nhiên cũng qua kênh này mà chúng tôi đã biết được về chiến dịch Bador.
- Chiến dịch Bador là gì vậy?
- Đó là mật khẩu của vị Faltiere.
- Và những mục tiêu của chiến dịch đó?
- Những mục tiêu kép, như chín trên mười lần. Thứ nhất là chiến
tranh báo chí. Hai là sự củng cố trung tâm Paris.
- Anh sẽ không bao giờ làm cho tôi tin được rằng người Nhật dám
liều lĩnh chơi một trò như thế ở Pháp.
Brechter mỉm cười cay đắng:
- Tôi cho rằng anh làm con lừa để có cám ăn (anh giả vờ biết thêm tin
tức)- Hắn càu nhàu. Chúng tôi không thể giận anh, đó là vai trò của anh…
thế lực thứ tư, anh có tin điều đó không? Tuy nhiên không phải tự nhiên mà
những người của quốc gia lỗi lạc đã tuyên bố rằng sức mạnh khổng lồ của
báo chí, những cuộc chiến tư tưởng do báo chí đưa đến từ nay giữ một vai
trò chính trong chính trị. Người Nhật đã hiểu và họ không phải là duy nhất.
Bằng cách cung cấp những phương tiện vật chất đáng kể cho cho sự kết
hợp Faltiere – Sivet, Kunakoto tự rèn cho mình vũ khí vừa đáng sợ vừa hữu
hiệu như nhau. Đặc biệt là khi chiến đấu chống lại tư tưởng các nước Châu
Âu hợp nhất.
- Tại sao đặc biệt là mục tiêu đó?
- Bởi vì, sự thống nhất chính trị của châu Âu là một nguy cơ chết
chóc cho kinh tế Nhật Bản. Sự sống còn của Nhật Bản tùy thuộc vào những
hàng hóa xuất khẩu…Chinh phục những thị trường tiêu thụ là một công
việc tương đối nếu như Châu Âu vẫn còn chia cắt từng mảnh. Nhưng châu
Âu khi trở thành một khối chính trị đồng nhất thì đó là một lục địa mất đi
đối với những xí nghiệp của Tokyo.