- Đầu tiên tôi phải khoá cửa, nó an toàn hơn.
Bà ta dẫn Tuppence lên một cầu thang hẹp lên tầng một. Bà ta đưa cô đi
xuyên qua hai phòng ngủ với những dấu hiệu có người ở - tin chắc đó là
phòng của gia đình Perry - xuyên qua một cánh cửa lớn nhô ra khỏi đó đi
vào phòng khác kế bên. Nó gồm có một bồn rửa mặt và tủ áo quần cao
bằng gỗ cây thích. Không có gì khác. Bà Lancaster bước đến cái tủ áo quần
bằng gỗ thích, sờ soạng phía sau, rồi với sự nhẹ nhàng bất ngờ đấy cái tủ
sang bên. Ở đó hình như có gắn những bánh xe nhỏ bên trên tủ quần áo và
nó lăn ra khỏi bức tường khá dễ dàng. Phía sau tủ đựng quần áo khá kì
lạ,Tuppence nghĩ, có một cái vỉ chắn lò. Trên cái giá trên lò sưởi có một
tấm gương với một cái kệ nhỏ bên dứơi tấm gương mà trên kệ là những con
chim bằng sứ trung hoa.
Trước sự kinh ngạc của Tuppence bà Lancaster nắm lấy con chim phía giữa
ngăn kệ và đẩy mạnh. Rõ ràng con chim được gắn vào cái giá trên lò sưởi.
Thật vậy bằng cái sờ tay nhanh Tuppence nhận thấy tất cả các con chim đều
được gắn chặt vào phía dưới. Nhưng hệ qủa hành động của bà Lancaster có
một tiếng lách cách rồi toàn bộ cái giá trượt khỏi bức tường đong đưa.
- Tài tình, phải không nào? Bà Lancaster nói. Nó được làm cách đây lâu
rồi, cô biết không, khi họ sửa đổi căn nhà. Cái lỗ của linh mục, cô biết đấy,
họ thường gọi căn phòng này như vậy nhưng tôi không nghĩ đây thật sự là
cái lỗ của linh mục. Không, chẳng có chi dính líu đến các linh mục cả. Tôi
không bao giờ nghĩ vậy. Nào đi qua. Bây giờ đây là nơi tôi ở.
Bà ta đẩy một cái nữa. Bức tường trước mặt lùi lại đong đưa và một hai
phút sau họ ở trong một căn phòng rộng trông quyến rũ với những cửa sổ
mở ra phía con kênh và ngọn đồi đối diện.
- Một căn phòng đẹp, phải không? Bà Lancaster nói. Một khung cảnh đáng
yêu thế kia. Tôi luôn luôn yêu thích nó. Khi còn con gái tôi sống ở đây.