đi về chỗ để hộp đồ nghề, ném cái chìa vặn đai ốc xuống, tìm được gói
thuốc lá Wings. Hắn mời bạn thân một điếu.
Nơi cầu thang, ngay phía ngoài cửa tầng hầm, Vito gặp Sonny đang
đợi. "Ông vỗ nhẹ lên má chàng, "Cái tính bốc đồng nông nổi của con
vẫn thế, Sonny à," ông nói. "Khi nào con mới chịu học chữ
nhẫn? "
Ông cặp tay cậu con và dẫn cậu ta ra khỏi cửa, nơi những cái bóng
của bức tường càng đổ dài hơn và vươn qua các sân sau của những căn
nhà và xa hơn nữa. Khí hậu cũng lạnh hơn và Vito kéo cao phéc-mơ-
tuya trên chiếc áo ấm.
Sonny nói, "Đó là một mưu đồ bất lương, Bố à. Thực ra, Bố sẽ
không trả tiền cho bọn chúng đâu, phải không Bố?"
Vito vòng một cánh tay quanh Sonny và dẫn cậu con đến khoảng
sân phía sau nhà chính, nơi đó ông thấy Clemenza nói với Richie
Gatto và Al Hats. "Bố sẽ phái chú Clemenza xuống dưới tầng hầm và
yêu cầu chú nói chuyện phải quấy với hai quí ông kia. Bố nghĩ là sau
khi ông ấy nói chuyện với họ, họ sẽ quyết định không tính tiền chúng
ta về cái khoản lắp ráp lò sưởi trở lại."
Sonny gãi đầu gãi tai và rồi mỉm cười. "Bố có nghĩ rằng có lẽ họ
cũng sẽ xin lỗi về chuyện đã thóa mạ chúng ta là
dagos? "
"Sao, Sonny?" Vito có vẻ ngạc nhiên. "Con lại đi bận tâm về những
gì mà hạng người đó nói về chúng ta hay sao?"
Sonny nghĩ về chuyện đó một tí rồi nói, "Thực sự là không. Con
nghĩ là không."
"Tốt," Vito nói. Ông xoa đầu Sonny và lay nhẹ chàng ta. "Con còn
phải học hỏi nhiều," ông nói, và vỗ vào lưng Sonny. "Hãy thu xếp mọi
chuyện như thế này," ông thêm. "Bố nghĩ là hai anh bạn sửa lò đó,