- Cô có biết là điều đó có nghĩa là gì không? Có ba người phụ nữ chúng
tôi còn chưa loại ra. Bà Swettenham, bà Easterbrook và Julia Simmons...
Một trong ba người đàn bà ấy đã không ở đó... Mụ ấy không còn ở trong
phòng khách bởi vì mụ ấy đã đi qua cái cửa “bít” và đến tiền sảnh.
- Tôi hiểu.
- Như vậy, kẻ giết người là một trong bọn họ! Mụ nào? Tôi không biết
nhưng rồi tôi sẽ biết!
- Tôi xin lỗi cô, - Cô Marple nói - nhưng cái câu đó, cô Murgatroyd đã
phát âm chính xác như cách cô vừa nói chứ?
- Thế là thế nào?
- Cũng hơi khó giải thích! Cô đã nói: “Bà ấy đã không ở đó!” mà không
nhấn mạnh vào một từ nào cả. Vậy mà, người ta có thể phát âm câu đó
bằng ba cách khác nhau. Nếu cô nói: “Bà ấy đã không ở đó!” nghĩa là cô
muốn kéo sự chú ý về con người đó. Nếu cô nói: “Bà ấy đã không ở đó!”
nghĩa là cô muốn công nhận sự nghi ngờ mà cô đã có, hoặc “Bà ấy đã
không ở đó!” mà không nhấn mạnh vào từ nào ngoài từ sau cùng thì lại có
một nghĩa khác!
Cô Hinchliffe lắc đầu.
- Thành thật mà nói, tôi cũng không nhớ nữa!... Hình như cô ấy đã nói: “
Bà ấy đã không ở đó!” theo cách tự nhiên nhất, bình thường nhất, nhưng tôi
không dám nói chắc. Cô thực sự nghĩ là điều này có sự khác biệt à?
- Phải - Cô Marple suy tư nói - Điều này hiển nhiên chỉ là một chỉ dẫn rất
mơ hồ, nhưng vẫn là một chỉ dẫn...
Chú thích