Cha mẹ nàng nhìn nhau sững sốt.
— Tôi đi ra đền. Nhà sư sẽ chỉ dẫn cho ta việc phải làm. Cần phải cho
chúng lấy nhau – bác sĩ Sakai buồn rầu thở dài.
Allen Kennedy bấm chuông. Cửa mở ra và Yumi mời chàng đi theo
cô. Chàng đi theo không khỏi ngạc nhiên. Không một tiếng chân, tiếng nói
nào trong ngôi nhà yên lặng. Yumi dẫn chàng vào một căn phòng đẹp và
rộng. Yumi dẫn chàng vào một căn phòng đẹp và rộng, mà những bức ngăn
dán giấy trông ra một thửa vườn, màu sắc điều hòa tuyệt đẹp. Ở trong góc
một chiếc Kakemono treo ở phía trên chiếc bình có cắm xòe ra những hoa
lá mùa thu. Ở một góc tường này bác sĩ Sakai và vợ đang quỳ. Thấy khách
vào, ông bà đứng dậy. Cả hai người đều mặc lễ phục. Bà Sakai mặc chiếc
áo Kimono bằng lụa dầy, màu đỏ sẫm, có thêu những chùm hoa hoàng đậu.
Bác sĩ Sakai mặc chiếc áo thụng phủ trên một chiếc áo Kimono sẫm.
— Xin mời cậu ngồi xuống đây – bác sĩ Sakai bắt đầu nói, dùng tiếng
Anh thật hay.
Allen nghiêng mình, gấp chân dài lại quỳ xuống chiếu. Chàng rất ngạc
nhiên thấy bác sĩ Sakai nói với chàng không ngượng ngịu giận hờn.
— Cậu Kennedy, tôi đã qua sống nhiều năm ở Mỹ và tôi biết rằng
người Mỹ rất ưa sự thành thật. Vậy, chúng ta hãy đối xử thật thà với nhau.
Ý định của cậu là thế nào?
Bác sĩ Sakai đặt câu hỏi vẻ kiêu hãnh. Allen trả lời không chút quanh
co:
— Cháu muốn được kết hôn với con gái bác trước khi cháu khởi hành,
thưa bác, nghĩa là hôm nay hoặc ngày mai.
— Làm thế nào được như vậy? Cậu chưa có thời giờ xin giấy phép cần
thiết.
— Thưa ông, tôi biết điều này, nhưng tôi nhớ có một anh bạn đã kết
hôn với một thiếu nữ Nhật ở Đài Loan, theo luật lệ Nhật. Anh ta chỉ hợp