Năm 1954, nhà xuất bản Adrien-Maison-neuve ở Paris ấn hành bản trên
đây do dịch giả sửa chữa nhiều nơi kèm theo phần bình giải rất phong phú,
nhưng tiếc thay chỉ được có ba trong bốn mươi chương của nguyên bản thì
ông từ trần.
Năm 1967, ông J. Gilman d’Arcy Paul phiên dịch tác phảm của ông Paul
Pelliot ra Anh ngữ nhan đề: Chou-Ta-Kuan Notes on the customs of
Cambodia ấn hành ở Bangkok (Thái Lan) do nhà xuất bản Social Sciences
Association Press.
Chúng tôi soạn phần Việt ngữ theo nguyên văn tập ký ức do Bác sĩ Otto
Karow, giáo sư tại Viện Đại Học Goethe ở tỉnh Frankfurt (Tây Đức) gởi
tặng qua sự giới thiệu của Giáo sư Bùi Hữu Sủng, được ông Hoàng Đẩu
Nam, chuyên viên Hán học ở Phủ Quốc Vụ Khanh đặc trách Văn Hóa và
Giáo sư Việt gốc Hoa Quách Chí Dân ở Phan Thiết giải thích những điểm
cần thiết, sao cùng là vài điều nhận xét của chúng tôi mạo muội chua thêm.
Dịch giả: Lê Hương – Nhà xuất bản Kỷ Nguyên Mới – Ấn hành lần thứ
nhất (1973), Saigon, Việt Nam.