CHÀNG THIẾU NIÊN - Trang 226

Tôi biết rằng ông già công tước sẽ rất vui thấy tôi, và tôi, thú thật, dù

không có chuyện Versilov, có lẽ hôm nay tôi cũng sẽ đến chỗ ông. Hôm qua
tôi chỉ sợ chạm trán Katerina Nikolaevna; nhưng bây giờ thì tôi chẳng ngán
gì nữa.

Ông già ôm tôi mừng rỡ. Tôi mào đầu từ việc chính:

- Versilov… Bác nghe tin rồi chứ?

- Cher enfant, anh bạn thân mến của tôi, việc đó cao thượng đến nỗi,

cao quý đến nỗi, tóm lại, nó gây ấn tượng cực mạnh ngay cả với Kilian (tên
gã viên chức dưới nhà). Versilov làm như thế là rất thiệt cho ông ấy, nhưng
đó là chiến công! Phải ca ngợi lí tưởng!

- Đúng thế chứ? Đúng thế chứ? Cháu và bác nghĩ giống nhau mà.

- Anh bạn thân mến ơi, tôi và cậu bao giờ cũng nghĩ giống nhau. Cậu

ở đâu vậy? Tôi rất muốn tìm gặp cậu, song không biết tìm ở đâu… Bởi vì
tôi vẫn chưa thể đến chỗ ông Versilov… Mặc dù bây giờ, sau tất cả chuyện
đó… Anh bạn biết không, bằng việc đó, Versilov hình như đã chiến thắng,
đã chinh phục được phụ nữ đấy…

- Tiện thể, để khỏi quên, cháu giữ câu này cho bác. Hôm qua một gã

hề xấu xa đã chửi Versilov rằng ông ấy là “nhà tiên tri váy”. “Nhà tiên tri
váy” là cái quái gì, thưa bác?

- “Nhà tiên tri váy”! Mais… c’est charmante!

[3]

Ha-ha! Nhưng cái đó

hợp với ông ấy, nghĩa là hoàn toàn không hợp - phỉ thui!.. Nhưng cái đó rất
trúng… nghĩa là hoàn toàn không trúng, song…

- Không sao đâu, không sao đâu bác, bác đừng ngại, cứ coi như một

cách diễn đạt hay!

- Cách diễn đạt tuyệt diệu đấy, và anh bạn biết không, nó có ý nghĩa

sâu xa… Một ý tưởng hoàn toàn đúng! Nghĩa là, cậu tin không… Tóm lại,
tôi xin tiết lộ với cậu một bí mật nhỏ. Hôm trước cậu có để ý cái cô

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.