“Mau ra ngoài giảng đường.” Noãn Noãn nói.
Đếm ngón tay tính, em nói ít hơn tôi một chữ.
“Cái áo này không tệ,” tôi nói.
“Áo này đẹp đấy,” Noãn Noãn đáp lại.
“Cái áo này đẹp quá mất.”
“Áo này siêu đẹp.”
“Cái áo này quả thực quá tuyệt.”
“Áo này siêu siêu đẹp,” Noãn Noãn cười nói. “Em vẫn dùng ít chữ hơn
anh.”
“Em cãi cố. Làm gì có ai nói siêu siêu đẹp.”
“Ở Bắc Kinh nói thế đấy.” Noãn Noãn cười he he.
Cuối cùng thầy giáo lấy tiểu thuyết kiếm hiệp ra làm ví dụ, kết thúc bài
giảng buổi sáng hôm nay.
Trong tiểu thuyết kiếm hiệp, đại hiệp Bắc Kinh vừa bước vào quán trọ
đã hét: Đem rượu lại đây!
Còn đại hiệp Đài Loan lại nói: Tiểu nhị, cho ta một bình rượu.
Đã thấy rõ khác biệt chưa?
Đại hiệp Đài Loan thường không bỏ qua chủ từ và thụ từ trong câu,
chính là “ta” và “tiểu nhị” ; hơn nữa đơn vị đo lường cũng rất rõ ràng, một
bình hay một vò, bắt buộc phải phân biệt rõ.