Trong bản dịch tiếng Pháp, là EDC tức épouse de campagne, nghĩa là
vợ chiến trường. (ND)
Bệnh viện tập họp lại, nơi thương binh được chuyển về hậu phương
sau các đợt sơ cứu. (NDF)
Trò chơi đoán số tình yêu của các cô gái. (ND)
Tiếng Pháp: collabo = hợp tác, tức hợp tác với quân địch, làm tay sai
cho quân Đức. (ND)
Đây là một cách làm phổ biến trong các làng Nga, Ukrain và
Biélorussi. (NDF)
Đơn vị do từng nông trang tập thể quy định để đo số lượng lao động
do mỗi thành viên đóng góp. Các đơn vị này là cơ sở để ban giám đốc nông
trang phân phối thực phẩm sau mùa thu hoạch. Trong thời kỳ Xô viết, các
thành viên nóng trang tập thể không được tính lương (cho đến năm 1966)
và không được cấp hộ chiếu nội địa để có thể chuyển vào các thành phố.
(NDF)
Chủ nhật Lễ Lá là ngày lễ rơi vào ngày Chủ nhật trước lễ Phục Sinh.
Lễ Lá là ngày kỷ niệm Đức chúa Jesus vào thành Jerusalem. Lễ Lá mở đầu
tuần lễ thánh, là tuần lễ kỷ niệm Chúa chịu nhục hình, hy sinh và sau đó
phục sinh. (ND)
Loại chữ cái sử dụng trong nhiều ngôn ngữ Slave. Như tiếng Nga.
(ND)
Ella, gọi một cách thân mật. (NDF)
Viết tắt tiếng Đức Sicherheitsdienst (cơ quan an ninh): tổ chức đàn áp
của chính quyền Đức chiếm đóng, gộp chung tình báo, phản gián và cảnh
sát chính trị, ngoài khu vực mặt trận. (NDF)