“Sunduku mbile,” Alex nói với người phu khuân vác. “Ile mkubvoa na i
kidogo.” Anh chỉ. “Hapana hapa! Hapana pandi hi! Pandi hia.”
“Tiếng Swahili của ông không giống của tôi,” Orde nói. “Chắc tôi đã
học nhầm sách.”
“Của tôi là thứ mà người ta gọi là tiếng Swahili ki settler. Ngôn ngữ
buôn bán, của cậu là gì?” Anh nhìn chàng thanh niên với sự thích thú mới
mẻ.
“Tôi đoán là,” Orde nói nhũn nhặn, “ông đang bảo họ đặt một cái lớn và
một cái nhỏ lên xe của ông, và rằng chúng không ở bên này của gian hải
quan, mà là ở mé bên kia, và họ phải khẩn trương lên?”
“Đúng thế,” Alex nói và cảm thấy hơi bẽ mặt.
“Ồ, vậy không hoàn toàn phí công vô ích,” Orde nói. “Tôi đã phải học
mót mất một tháng khi ký giao kèo làm việc này. Nhưng những gì họ dạy
tôi có vẻ giống tiếng Ả rập thuần tuý hơn. Đầy rẫy những tiếp đầu ngữ và
tiếp vĩ ngữ có thể thay đổi. Đại loại một con dao là kirsu, hai con dao là
wisu và mbile phải là wawilre. Đúng không ạ?”
“Chúa phù hộ cho chúng ta,” Alex nói. “Chúng ta sẽ dừng lại uống một
ly trong khi họ còn loay hoay với đống hành lý. Cậu còn nói được thứ tiếng
nào nữa?”
Chàng trai phá lên cười, và chùi mấy giọt nước mắt vừa chảy ra.
“Tôi là một con thỏ đế,“ anh nói. “Tôi nói nhiều thứ tiếng tồi hơn bất kỳ
người nào. Tiếng duy nhất nổi trội ở tôi là tiếng xứ Basque và có lẽ cả tiếng
Albani. Ông không thể phân biệt được tiếng Nga với tiếng Ý của tôi đâu,
nhưng tôi hoàn toàn thông thạo ngôn ngữ dấu hiệu. Tiếng Pháp không tồi
lắm, còn tiếng Tây Ban Nha thì có thể cho qua, mà tôi có thể sử dụng ở
vùng đất Ả rập lai tạp này, đại loại như Hamdullilahl hoặc có thể imshil.
Phần sau sẽ là ”cô gái xinh đẹp”.
“Rồi bọn họ sẽ đến vào lúc cần thiết”, Alex nói. “Châu Phi đang chuyển
động rất tốt trong mấy năm. Thế còn tiếng Trung Hoa đỏ của cậu ra sao?”
“Món đó thì tôi vẫn chưa biết”, chàng thanh niên nói. “Nhưng sẽ có lúc.
Ông có ý kiến gì về nơi tôi sẽ ở trong khi chúng ta xét xem tôi sẽ phải làm
gì để khỏi vướng mắt ông trong khi tôi vẫn kiếm được lương của tôi?”