Chẳng mấy chốc cả vùng đặc quánh khói. Chúng tôi ho sặc sụa và kêu khóc ầm ĩ.
Cô Hardbristle thở hổn hển, ra lệnh:
- Nhanh lên các em, chạy nhanh lên.
Sức cô cũng đuối dần. Việc cô phải kéo xềnh xệch ông chồng già quả
quá sức của cô. Cô lại nói:
- Các em, cố lên, chớ có dừng lại.
Chúng tôi vâng lời cô. Cuối cùng chúng tôi cũng lảo đảo vượt qua rừng
chạy được tới thị trấn. Tuy là thị trấn song ở đây không có quá sáu cửa hàng, một
quán giải khát và dăm bảy ngôi nhà. Tôi hy vọng cha tôi sẽ mang ô tô tới đón tôi
ở đây. Nhưng đường phố đầy bụi bậm, không một bóng người, không một chiếc
xe. Cô Hardbristle từ từ đặt ông chồng ngồi xuống một chỗ râm mát. Cô nói:
- Ngọn lửa sẽ nuốt gọn thị trấn này mất thôi. Nào, các em, hãy đi đến
vành đai xanh.
Ở giữa đường có một bãi cỏ hẹp, trên bãi có dăm ba cái bàn gỗ. Cô
Hardbristle chạy bổ vào một cửa hàng, khi ra cô mang theo một cái xẻng và một
cái chăn khá to. Cô chẳng nói chẳng rằng vội vàng đào một cái hố. Ông chồng
tìm cách giúp vợ một tay, nhưng ông yếu quá nên chẳng làm được gì. Khói đen
cuộn lên ngùn ngụt. Chúng tôi nghe thấy tiếng lửa réo, tiếng cành cây gẫy răng
rắc trong rừng bao xung quanh thị trấn. Khói đen che cả mặt trời, mặt mày chúng
tôi nhem nhuốc, nước mắt chảy thành dòng. Cô Hardbristle vẫn mải mê đào, cô
đào, đào mãi. Cái hố mỗi lúc một sâu hơn, mồ hôi ướt đẫm trán cô. Quần áo cô
bám khói đen và đầy đất cát. Không khí nóng hừng hực phả vào mặt chúng tôi.
Bỗng lửa trùm lên chúng tôi. Cửa hàng nổ tung như một trái bom. Ngọn lửa
phừng phừng liếm những bức tường. Cô Hardbristle buông xẻng, cô không đào
nữa và ra lệnh:
- Các em, nhảy xuống hố!
Cô đỡ ông chồng già xuống hố. Cùng với các bạn khác tôi cũng nhảy
xuống. Ngay sau đó chúng tôi thấy cái chăn ướt phủ trên đầu và tất cả trở nên tối