om. Cô Hardbristle đã hắt nước lên tấm chăn. Ông Hardbristle tội nghiệp lo sợ
cho tính mạng của vợ. Ông gào lên:
- Xuống đi, cô cũng phải xuống đi.
Ông còn nghe thấy tiếng của cô:
- Ông không cần phải lo cho tôi, tôi sẽ không việc gì đâu. Ông hãy lo
cho bọn trẻ.
Lửa cháy phần phật, cuốn ào ào qua chỗ chúng tôi. Khói làm chúng tôi
nghẹt thở, dường như chúng tôi chảy tan ra trong ngọn lửa hừng hực ở trên đầu.
Nhưng chúng tôi đã may mắn thoát chết. Khi chúng tôi chui ra khỏi hầm thì thị
trấn biến mất tăm. Không còn một ngôi nhà nào. Khói đang tỏa ra từ những cây
cột, nhà đã cháy thành than. Đây đó vài ba thanh sắt cong queo nằm trên mặt đất.
Chúng tôi tìm thấy cô Hardbristle nằm sóng soài ngay cạnh miệng hố. Cô không
bị thiêu cháy nhưng chết vì ngạt thở. Cô đã cứu tất cả chúng tôi và hy sinh bản
thân mình. Ông Hardbristle quỳ xuống bên cạnh thân thể bất động của người vợ,
nước mắt ông đầm đìa làm ướt cả chòm râu. Vai ông rung lên bần bật, ông không
thốt nên lời trước nỗi đau vò xé tâm can. Cô Hardbristle quả là một người anh
hùng. Cô đã hy sinh tính mạng của mình cứu chúng tôi thoát khỏi ngọn lửa hung
ác. Bố mẹ chúng tôi rất biết ơn cô và nguyền suốt đời không quên công ơn cô.
3
Thị trấn được xây dựng lại. Để tưởng nhớ đến người phụ nữ
dũng cảm, cha mẹ chúng tôi đã trồng một cây Magnolien nhỏ bé ở ngay cái
hố mà chúng tôi đã ẩn náu. Ông Hardbristle đau khổ, tuyệt vọng, ông luôn cho
rằng ông có lỗi. Ông nói:
- Tôi thì nấp trong hố để cho vợ chết. Tôi là đồ vô tích sự.