CHUYỆN CŨ VIẾT LẠI - Trang 20

(1)Đây là lời của phe Cộng Công. “Hậu” là quân vương, ở đây chỉ

Cộng Công. “Giao” là vùng đất ở ngoại thành. Mấy câu văn ngôn này mô
phỏng lối cổ văn trong sách “Thượng thư” (tức Kinh Thư, một kinh điển
của Nho giáo).

“Cái gì?”, bà chưa từng nghe qua thứ lời lẽ kiểu này nên cảm thấy rất

lạ lùng.

“Ngã sư phản tẩu, ngã hậu viên dĩ quyết thủ xúc Bất Chu sơn, chiết

thiên trụ, tuyệt địa duy, ngã hậu diệc tồ lạc. Ô hô, thị thực duy… (Quân ta
tháo chạy, hậu ta húc đầu vào núi Bất Chu (1), gãy mất cột chống trời, dây
níu đất cũng đứt, hậu ta băng rồi. Than ôi! Thật là…)”.

-----

(1)Theo chú thích trong “Sơn hải kinh”, phần “Tây sơn kinh” của

Quách Phác đời Tấn thì “Núi Bất Chu có hình thế giống như đồng tiền bị
khuyết không tròn, nên mới có tên như vậy”. Theo chú thích của Cao Dụ
thời Đông Hán trong thiên “Nguyên đạo huấn” của sách “Hoài Nam Tử”
thì “Núi Bất Chu ở phía Tây Bắc của Côn Lôn”.

“Đủ rồi, đủ rồi, ta không hiểu ý ngươi”.

Bà quay sang một gương mặt khác đang vui sướng và ngạo mạn, cũng

dùng nhiều miếng sắt che kín toàn thân.

“Có chuyện gì thế?”.

Lúc này bà mới biết những sinh vật nhỏ bé của mình đã biến hóa ra

những khuôn mặt hình dạng khác nhau, nên muốn hỏi một vẻ mặt khác,
hòng tìm thấy câu trả lời có thể hiểu được.

“Nhân tâm bất cổ, Khang Hồi thực hữu thỉ tâm, khư thiên vị, ngã hậu

cung hành thiên thảo, chiến ư giao, thiên thực hựu đức, ngã sư công chiến

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.