CÔ GÁI MANG TRÁI TIM ĐÁ - Trang 159

Nhật. Tôi đã hỏi, dĩ nhiên, nhưng trong suốt một tiếng vừa rồi cô từ chối trả
lời bất cứ câu hỏi nào mà chỉ chăm chăm sửa lỗi phát âm cho tôi. Tôi cũng
không biết làm thế nào mà, sau khi không đến bệnh viện trong vòng bảy
ngày, cô lại biết tôi đã sỉ nhục Sayuri. Có lẽ một y tá đã nói cho cô, hoặc là
bác sĩ Edwards.

Rất ngẫu nhiên, đấy là lần đầu tiên hai người phụ nữ gặp nhau. Marianne

Engel bước về phía Sayuri, cúi gập người chào, và nói.

水元さま、会えて嬉しいです。マリアンヌ・エンゲルです。”

Sayuri mở to mắt ngạc nhiên xen lẫn thích thú và cúi chào lại. “

そうです

か?初めまして。どうぞ宜しくお願いします。日本語ができるので
すか?”

Marianne Engel gật đầu. “

少し。北海道のラベンダー農場に数年住ん

でいました。あなたの名前は漢字で小さな百合になりますか?”

ええ、そうです。” Sayuri mỉm cười. “日本語が上手ですね。”

いいえ、それほどでも。” Marianne Engel lắc đầu tỏ ý không tán

thành. “

あなたの名前は水の元という意味ですか?”

ええ、そうです。”

Marianne Engel cúi đầu lần nữa. “

あなたの名前の友人にとって良い

前兆ですね。かれを宜しくお願いします。マナーの悪いのは許して
あげて下さい。”

Sayuri giơ tay lên che miệng, cố nén tiếng khúc khích. “

ええ、最善を尽

します。”

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.