leo một thang lầu có vẻ yếu ớt, và sau đó, tôi đã gặp người thanh niên thứ
hai... cái người trai trẻ tuổi bẩn thỉu mà tôi vừa nói... anh này đang vẽ và
một cô gái ngồi làm mẫu cho anh ta. Cô ta khá sạch sẽ và xinh xắn. Vậy là,
tất cả chúng tôi đều có mặt tại đó. Họ đều tỏ ra rất đúng mực với tôi và khi
tôi nói là mình phải về nhà, họ đã chỉ cho tôi con đường ngắn nhất để tới
được King’s Road. Nhưng họ đã không cho tôi những thông tin đúng… tất
nhiên là như vậy, cũng có thể là tôi đã lầm lẫn… Ông biết không, khi họ
nói với ông, đường thứ nhì về bên trái rồi đường thứ ba về bên phải, ông
khó lòng theo đúng được lời chỉ dẫn. Rốt cuộc, tôi đã tới một nơi khá bẩn
thỉu, gần con sông. Tôi đã không đề phòng khi con công đập tôi.
- Tôi nghĩ là bà ấy đang nói sảng, cô nữ y tá tuyên bố.
- Không, tôi không nói sảng đâu! Tôi biết rất rõ những điều mình nói ra.
Có nữ y tá định mở miệng nhưng một cái nhìn của thượng cấp cô đã buộc
cô phải im lặng.
- Vải nhung xa-tanh và tóc dài thành từng lọn, bà Oliver nói thêm.
- Một con công bằng xa-tanh à? Thưa bà, một con công thực? Bà đã trông
thấy nó gần con sông ở Chelsea?
- Một con công thực? Nhưng không phải vậy đâu! Bậy bạ làm sao! Một
con công thực trên bờ cảng Chelsea làm gì ở đấy?
Dường như không ai tìm ra được câu trả lời cho câu hỏi này.
- Hắn ra bộ vênh vang, vì thế tôi đặt cho hắn cái tên là Con Công. Theo ý
tôi, đó là một kẻ hợm mình. Tự mãn về cái vẻ bề ngoài của hắn. Và có thể,
còn nhiều chuyện khác nữa. David... Cái gì đó. Ông muốn biết là tôi ám chỉ
ai không? Bà nhìn vào Poirot dò hỏi.
- Bà khẳng định rằng một người trẻ tuổi tên là David đã đập vào đầu của
bà?
- Phải.
- Bà có nhìn thấy hắn không?
- Không. Nhưng tôi không nghi ngờ gì về những điều đã xảy ra, tôi đã nghe
những tiếng chân phía sau lưng tôi và ngay trước khi tôi có thể quay mình
lại... thì sự việc đã xảy ra! Như cá một đống cỡ một tấn ngói chụp lên tôi.
Tôi nghĩ là giờ đây tôi cần được ngủ.