các đại biểu ngoại giao và các quan viên mà một số quốc gia phái đến, như
Đức, Áo và Nam tư.
Các phóng viên, tới trước đó một giờ, đã được lục soát; người ta muốn
biết chắc chắn là họ không có mang vũ khí. Trong phòng báo chí dành sẵn
cho họ, ngoài mọi dễ dàng cần thiết thường lệ cho việc làm của họ, họ có
thể theo dõi vụ kiện trên bốn màn ảnh truyền hình. Họ cũng có thể ráp dây
vào các ống nghe đang truyền lại các cuộc tranh biện đã được phiên dịch
ngay trong cùng lúc đó . Anh ngữ, Pháp ngữ, Đức và Hebrew. Trong phòng
xử, công chúng theo dõi vụ kiện bằng các ống nghe cá nhân. Một cuộc
phiên dịch chính thức từ tiếng Hebrew ra tiếng Đức được thực hiện đặc biệt
cho Eichmann và các luật sư hắn ta.
Sau bị cáo, trong tòa án xuất hiện những chiếc áo đen của các luật sư.
Đi đầu, viên biện lý Geon Hausner , mà vai trò là nhân danh sáu triệu
nạn nhân, sẽ kêu gọi công lý phải được thi hành. Một con người lạnh lùng,
điềm tĩnh, dáng vẻ còn trẻ mặc dầu đã 46 tuổi với cái đầu hơi sói. Đi theo
ông ta là các viên phụ tá, Ysacov Baror, với hàm râu đen, và Gabriel Bach,
một luật sư trẻ tuổi đã theo dõi các công việc của Phòng 06. Một luật gia tên
tuổi đi sau cùng, Jacob Robinson, 72 tuổi, sanh tại Nga sô, giáo sư tại Đại
học Columbia Hoa kỳ và đã từng là một trong các cố vấn của công tố Viện
Hoa kỳ trong vụ xử án tại Nuremberg.
Luật sư biện hộ, Tiến sĩ Robert Servatius, đi vào một cách trang trọng.
Con người vạm vỡ, thấp người, mái tóc nâu hớt ngắn, da dẻ hồng hào nầy,
có vẻ hoàn toàn tự tin, ông ta phô trương một vẻ nét khôn ngoan hơi mai
mỉa làm như, ở tuổi 65, ông không cần học hỏi gì nữa về bản chất con
người và đã mất năng lực lấy làm lạ về bất cứ chuyện gì. Ông được một luật
sư trẻ người Munich, tên Dieter Wechtenbruch, phụ tá.
Bên buộc tội và bên biện hộ ngồi vào chỗ. Bị cáo chờ đợi trong lồng
kiếng đạn bắn không lủng. Các thông dịch viên chuẩn bị trong phòng của