- Vậy thì cháu chắc tất cả những người đàn ông bác quen đều
ngu xuẩn đến nỗi không biết nấp vào đâu để tránh một cơn
mưa rào... hoặc một loạt đạn chóp nón. Bây giờ, bác
Merriwether ạ, bác hãy để cho cháu nói điều này và bác có thể
về nhắc lại cho các bà bạn hay thò mũi vào chuyện người khác
của bác. Cháu sẽ lấy thuyền trưởng Butler và ví dụ trước đây
anh ấy có chiến đấu bên phía Yankee, cháu cũng bất cần.
Khi bà mệnh phụ tôn quí ra khỏi nhà, chiếc mũ giần giật vì
giận dữ, Scarlett biết là giờ đây thay vì một người bạn bất đồng
tình, nàng có một kẻ thù ra mặt. Nhưng nàng bất cần. Bà
Merriwether muốn nói gì hoặc làm gì cũng không thể gây tổn
thương cho nàng. Ai nói gì nàng cũng bất cần – trừ Mammy.
Scarlett đã giữ được bình tĩnh khi bà Pitty nghe báo tin, lăn
ra ngất xỉu. Nàng đã vận dụng hết ý chí cứng rắn để nhìn vẻ mặt
Ashley đột nhiên già đi và bối rối tránh luồng mắt của nàng
trong khi chúc nàng hạnh phúc. Nàng đã vừa buồn cười, vừa
bực mình với những bức thư của bà dì Pauline và Eulalie ở
Charleston, thất kinh trước cái tin bất ngờ này, các bà đã cấm
nàng không được làm cuộc hôn nhân đó, nhấn mạnh rằng
không những nó phá hoại địa vị xã hội của nàng, mà còn đe dọa
cả địa vị của các bà nữa, thậm chí nàng đã cười lớn khi Melanie
cau mày nói một cách trung thực: “Tất nhiên, thuyền trưởng
Butler tốt hơn nhiều so với quan niệm của mọi người và ông ta
tỏ ra rất hào hiệp, rất thông minh khi cứu Ashley. Và nói cho
cùng, ông ta đã chiến đấu cho Liên bang. Nhưng Scarlett, chị
không nghĩ rằng quyết định của chị là quá vội vàng sao?”
Không, ai nói gì nàng cũng không bận tâm, trừ Mammy. Chỉ
những lời của Mammy mới làm cho nàng tức giận thật sự và
đau điếng nhất.
- Tui đã thấy cô nàm hàng đống việc chắc sẽ nàm bà Enen
đau nòng nếu bà bết. Mà nó đã nàm tui đây rất chi là buồn phền.
Cơ mà nần này nà quá quắt nhất. Đi nấy quân dác dưởi nàm