Chưa đến một khắc, ta đã quay trở lại mặt đất bên cạnh tiểu hồ. Công
chúa và Tây Kỳ đang ôm chặt lấy ta. Hồng Nguyệt vẫn đang đuổi nhau
cùng Sơn Mỹ. Ta đã hiểu rõ câu nói "ở nơi này, thời gian sử dụng một loại
phương thức tồn tại khác" của Bách Hợp. Thời gian đi khắp vũ trụ rất lâu
vừa rồi, tựa như trăm ngàn đời, nhưng ở nơi này chỉ là thời gian ngắn ngủi
trong sát na thôi.
Ta kéo Tây Kỳ và công chúa đứng dậy, nhìn về phía nước hồ. Hơn chục
mỹ nhân ngư đang bơi lội thỏa thích trong làn nước hồ lấp lánh ánh sóng.
"Ùm! Ùm!" hai tiếng. Tây Kỳ và công chúa cũng nhảy vào trong hồ rồi
bơi đi. Ta nhìn đến tinh thần run rẩy.
Ta khép hai tay lại, nhảy vào trong làn nước hồ ấm áp với tư thế mỹ diệu
nhất.
Vầng trăng sáng đang khảm sâu vào giữa bầu trời đêm tráng lệ với vô
vàn ngôi sao sáng.
Chú thích:
(1) “Một đêm hạnh phúc” có từ gốc là “
良夜” (lương dạ), xuất phát từ
khúc nhạc “Lương dạ” của Trư Hầu Công. Hình ảnh thật đẹp, mình xin
dịch cho mọi người cùng thưởng thức.
Tiếng Trung:
你说你不会忘记,那夜满天星光,
我说我不会忘记,你在我的身旁,
听晚风在我俩听,耳边轻轻地歌唱。
我问你是否记得,青山依偎夕阳,
你问我是否记得,天边一弯月亮,
听晚风在我俩听,耳边轻轻地歌唱。
Hán Việt:
Nễ thuyết nễ bất hội vong kí, na dạ mãn thiên tinh quang,
Ngã thuyết ngã bất hội vong kí, nễ tại ngã đích thân bàng,
Thính vãn phong tại ngã lưỡng thính, nhĩ biên khinh khinh địa ca xướng.
Ngã vấn nễ thị phủ kí đắc, thanh san y ôi tịch dương,
Nễ vấn ngã thị phủ kí đắc, thiên biên nhất loan nguyệt lượng,
Thính vãn phong tại ngã lưỡng thính, nhĩ biên khinh khinh địa ca xướng.