Pha lạp ngũ hồ vinh bội ấn
Tang ma tế dã thắng phong hầu
Tức là:
Đội nón lá, khoác áo tơi dạo chơi năm hồ còn hơn giữ ấn làm quan
Mặc áo dâu gai dong duổi ngoài đồng nội còn hơn được phong hầu
Hoặc là:
Cổ lai hà vật bất thành thổ
Tử hậu duy thi khả thắng kim
Xin tạm dịch:
Muôn vật trước giờ ra đất cả
Duy chỉ có thơ mới hơn vàng
Có lần nhà vua hỏi ông hai chữ Quan gia. Ông đáp:
- Năm đời đế lấy thiên hạ làm của công (quan), ba đời vương lấy thiên
hạ làm của nhà (gia) nên gọi là quan gia.
Vua khen kiến thức ông rộng (Đoạn này lấy nguyên văn trong
ĐVsktt). Kết duyên cùng Thụy Bảo chưa đầy một năm thì Trần Toại mất.
Thật đáng tiếc cho con người tài hoa mà bạc mệnh. Thụy Bảo mới mười
sáu tuổi đã thành goá phụ nên nhà vua mới đem gả cho Bình Trọng, hẹn
đến tháng năm làm lễ thành hôn.
Thượng hoàng Trần Cảnh nghe tin ấy, sai người đến nói với nhà vua:
"Hãy cho Thụy Bảo cưới ngay đi, sang tháng tư ta chết". Hôm sau Thượng
hoàng thấy con rết bò trên áo ngự, lấy tay phủi xuống, nghe đánh keng, hoá