Cuba ngon nhất trên đời. Chuyện này nghe có vẻ nhỏ nhặt, nhưng tôi cam
đoan với các vị có những khi chỉ một cái medianoche
[41]
được yêu cầu và những lúc như vậy, Café Relampago là nơi duy nhất để tìm
được một cái bánh như thế. Gia đình Morgan đã tới chỗ này từ năm 1974.
Tôi thực sự cảm thấy tia sáng vừa lóe lên trong đầu mình thật là một
dịp phù hợp - nếu không phải thực sự là một lễ ăn mừng, thì ít nhất cũng là
dịp ghi nhận mọi sự đang có vẻ sáng sủa lên, cho dù chỉ chút ít. Có lẽ tôi
chỉ cảm thấy vui vẻ vì đã xả hơi được ít nhiều cùng anh bạn đáng mến
Jaworski, nhưng dù thế nào đi nữa tôi thực sự thấy cực kì khoan khoái.
Thậm chí tôi còn gọi loại batido de mamé, một món sữa lắc ướp hương liệu
độc nhất vô nhị của Cuba, có vị giống như sự kết hợp của dưa hấu, đào và
xoài.
Deb, tất nhiên, không thể chia sẻ được tâm trạng không bình thường
của tôi. Trông cô như thể đang ngắm nghía những nét biểu cảm trên mặt
một con cá to xù, khắc khổ và ủ rũ đến cùng cực.
“Làm ơn đi nào, Deborah,” tôi nài nỉ, “nếu em không thôi đi, khuôn
mặt em sẽ mãi mãi bị đổ khuôn như thế đấy. Người ta sẽ tưởng em là một
con cá mú.”
“Chắc chắn là người ta sẽ chẳng coi em là cớm rồi,” cô nói. “Vì em
quả thực đâu còn là thế nữa.”
“Vớ vẩn,” tôi nói. “Không phải anh đã hứa rồi sao?”
“Phải. Anh cũng hứa rằng chuyện này sẽ suôn sẻ. Nhưng anh chẳng
nói gì về cái nhìn em nhận được từ đại úy Matthews.”
“Ôi, Deb,” tôi nói. “Ông ta nhìn em sao? Anh lấy làm tiếc.”
“Quỷ tha ma bắt anh đi, Dexter. Anh chẳng có mặt ở đó, cũng không
phải đời anh đang trôi tuồn tuột xuống cống.”