– Nước bẩn lắm, đầy bọt xà phòng.
– Khi cháu không chắc mình nói gì... - Mary bắt đầu, nhưng Nicole xen
ngang.
– Thôi đi, Mary. Có bọt xà phòng bẩn trong nước thì theo lôgic, nó nghĩ
là nước bẩn. Bố cháu đã bảo nó tới...
– Không thể có bọt xà phòng bẩn trong nước được.
Lanier trách móc nhìn bố - người đã phản bội nó. Nicole xoay vai con và
dẫn nó ra khỏi phòng. Dick cười phá, đánh tan sự căng thẳng.
Dường như tiếng cười gợi nhớ đến quá khứ, đến tình bạn cũ, Mary ước
chừng mình đã đi quá xa bèn nói, giọng xoa dịu:
– Trẻ con bao giờ chẳng thế.
Sự băn khoăn của cô tăng lên khi nhớ lại quá khứ.
– Anh chị mà đi thật ngớ ngẩn, đằng nào thì Hosain cũng muốn đi
chuyến này. Vả lại, anh chị là khách của tôi và chỉ vấp váp có một việc. -
Nhưng Dick càng bực hơn vì lối ăn nói quanh co này, chàng quay đi và bắt
đầu thu xếp hành lý, chàng nói:
– Thật quá tệ với những người phụ nữ trẻ. Tôi muốn xin lỗi người đã vào
đây.
– Giá anh chịu lắng nghe bên cây dương cầm!
– Sao cô chậm hiểu thế, Mary. Tôi lắng nghe với điều kiện là có thể.
– Anh im đi! - Nicole khuyên chàng.
– Tôi đáp lại lời chúc tụng của anh ấy thôi, - Mary nói, chua chát. - Tạm
biệt Nicole. - Cô ta đi ra.
Sau mọi chuyện đó, cô ta chẳng bận tâm đến việc tiễn họ nữa. Người quản
gia thu xếp chuyến ra đi. Dick để lại những bức thư ngắn trang trọng cho
Hosain và mấy cô chị. Chẳng còn việc gì làm ngoài ra đi, nhưng tất cả nhà,
nhất là Lanier, đều cảm thấy buồn bã.
– Con quả quyết là nước bẩn, - Lanier khăng khăng.
– Thôi con ạ, - bố em nói. - Tốt hơn hết là con quên chuyện ấy, trừ phi
con muốn bố tách khỏi con. Con có biết ở Pháp có một điều luật mới là có