(1) Nguyên văn: second base – thuật ngữ của môn bóng chày dùng để
ẩn dụ cho các mức độ trong quan hệ nam nữ, được sử đụng chủ yếu trong
giới thanh thiếu niên Mỹ. Trong trường hợp này giai đoạn hai tương ứng
với việc có tiếp xúc vào các bộ phận nhạy cảm như ngực.
Rất tiếc phải kể với bạn, tôi đã chia tay với Jack khoảng bốn tháng sau
khi bước vào lớp 10 để có thể dành cơ hội cho bọn con trai ở đây. Nhưng
chiến lược của tôi lại phản tác dụng... bọn con trai vùng này hoàn toàn
không hề quan tâm. Còn với chị tôi thì chắc chắn rồi... Margaret thỉnh
thoảng vẫn tới đón tôi khi chị từ trường đại học về, và bọn con trai sẽ câm
bặt ngay khi nhìn thấy vẻ đẹp sắc sảo, quyến rũ của chị. Ngay cả em gái tôi,
lúc đó mới học lớp bảy, cũng đã cho thấy những dấu hiệu sẽ trở nên xinh
đẹp. Nhưng tôi thì vẫn cứ mãi lẻ bóng, ước ao rằng mình chưa bao giờ chia
tay cậu bạn trai tưởng tượng và nhớ nhung cái cảm giác mãn nguyện cuộn
trào ấm áp khi tưởng tượng rằng một anh chàng như thế thích mình.
Rồi tới Jean-Philippe. Jean-Philippe được sáng tạo ra để ngăn chặn
một gã khó chịu, dai như đỉa ở đại học. Một người học chuyên ngành hóa,
mà nhớ lại thì có thể gã này bị hội chứng rối loạn tự kỷ, khiến cho hắn
miễn dịch với mọi loại sắc thái xã giao mà tôi ném về phía hắn. Thay vì chỉ
đơn giản nói thẳng với hắn là tôi không thích hắn (có vẻ tàn nhẫn quá) tôi
lại nhờ bạn cùng phòng ghi nguệch ngoạc mấy lời nhắn và gắn nó lên cửa
để ai cũng thấy: "Grace - J. P lại gọi nữa, muốn cậu đi nghỉ ở Paris. Gọi cho
anh ấy toute suite(2)."
(2) Tiếng Pháp, có nghĩa là "ngay lập tức".
Tôi yêu Jean-Philippe, yêu việc tưởng tượng ra một anh chàng người
Pháp ăn vận bảnh bao nào đó có tình cảm với mình! Rằng chàng đang lững
thững trên những cây cầu ở Paris, đăm đăm u sầu nhìn dòng sông Seine,
mong đến tôi và thở dài ủ dột khi nhấm nháp bánh sừng bò sô cô la và uống
rượu hảo hạng. Ôi, tôi say mê Jean-Philippe hàng mấy năm trời, cạnh tranh