như những người bình thường? Tôi đoán rằng, Mao cố tình không đánh giá
cao nền văn hóa Nga. Ông khoái chí khi chê được Khơ-rút-sốp và những
khiếm khuyết của Liên-Xô.
Tới khi chúng tôi đến thăm sinh viên Trung Quốc đang học ở trường đại
học tổng hợp Mát-xcơ-va, thì mới thấy Mao có vẻ quan tâm đôi chút. Bữa
ăn trong các nhà ăn sinh viên ở đây ngon hơn nhiều so với cơm rau đạm bạc
bình thường của sinh viên ở Trung Quốc. Các cư xá sinh viên ở Mát-xcơ-va
cũng đầy đủ tiện nghi hơn hẳn ở Trung Quốc. ở đây cứ hai sinh viên ở trong
một phòng. Còn ở Trung Quốc thì căn phòng này đủ cho tám người ở. Mao
nói: Chúng ta không thể so bì được.
Thường thường, ban ngày ông tham gia các cuộc gặp mặt. Tối đến ông ở
trong phòng một mình. Vì vậy, các thành viên trong ban tham mưu của ông
có rất nhiều thời gian rảnh rỗi. Có lần, tôi và Lâm Khắc đi xem chương
trình biểu diễn ca nhạc dành cho các đoàn đại biểu nước ngoài mà chúng tôi
rất ưa thích. Những buổi tối, chúng tôi thường vào rạp chiếu phim trong lâu
đài để xem những cuốn phim của Mỹ nói về cuộc chiến tranh thế giới thứ
hai. Bộ phim mà chúng tôi thích là điệu van-xơ vĩ đại. Hán Tự, nhân viên
bộ ngoại giao, sau này ông làm đại sứ ở Hoa Kỳ, sợ việc chúng tôi thích
phim Mỹ sẽ xúc phạm nước chủ nhà. Do đó, chúng tôi đã không xem phim
Mỹ nữa và chọn xem một bô phim Liên-Xô. Tôi bát đầu xem bộ phim mới
quay theo cuốn tiểu thuyết Sông đồng êm đềm của Sô-lô-khốp nói về thời
kỳ đầu của cuộc chiến tranh thế giới thứ nhất và cuộc Cách mạng tháng
Mười. Bởi vì bộ phim này chẳng có lời dịch bằng tiếng Trung Quốc cũng
như tiếng Anh và tôi cũng chẳng hiểu tiếng Nga, nên tôi đã nản chí không
xem nữa.
Đoàn chúng tôi được chủ nhà đặc biệt quí trọng. Chúng tôi mang theo vô
số tặng phẩm: một chiếc tàu chạm bằng ngà voi rất quí, những bình hoa
bằng gốm, những lá cờ của quốc tế cộng sản làm bằng vàng là lá dành cho
các cán bộ cao cấp và một số lượng lớn thuốc lá Trung Quốc và rượu Mao
Đài dành cho các nhân viên. Ngay sau khi đến nơi. chúng tôi bắt đầu phân