tiệc thịnh soạn. Quân Massagetae sẽ ăn và uống, sau đó khi họ say và lăn ra
ngủ, quân Ba Tư sẽ bắt họ làm tù binh. Cyrus chấp nhận kế hoạch của
Croesus, Tomyris lùi khỏi bờ sông, quân đội Ba Tư tiến vào lãnh địa của
người Massagetae.
Sự căng thẳng thường có trước mỗi trận đánh lớn tăng dần. Sau những lời
của Croesus, rằng bánh xe số phận đang quay, Cyrus - vị vua Ba Tư dạn dày
kinh nghiệm, đã cai trị hai mươi chín năm - bắt đầu hiểu ra tầm quan trọng
của những phán quyết đang đến gần. Ông đã không còn tự tin, kiêu ngạo và
thỏa mãn như trước nữa. Ban đêm thấy ác mộng, ngày hôm sau, vì lo cho
mạng sống của con trai Cambyses, ông gửi con cùng đi với Croesus về Ba
Tư. Thêm vào đó, các âm mưu và ý đồ chống đối ông tăng dần.
Nhưng ông đang thống lĩnh đạo quân, phải ra mệnh lệnh, mọi người chờ
đợi xem ông nói gì, ông đưa họ đến đâu. Và Cyrus nghe theo lời khuyên
của Croesus từng ly từng tí, không biết rằng bằng cách đó từng bước ông sẽ
đi đến sự sụp đổ của mình. (Phải chăng Croesus đã cô tình lừa gạt Cyrus?
Đã đặt cho ông ta một cái bẫy để trả thù thất bại và nỗi sỉ nhục phải chịu?
Chúng ta không biết - Herodotus im lặng về viậc này).
Cyrus cử phần yếu kém nhất của đạo quân mình ra chiến đấu - các lính hầu,
những người chạy việc, yếu ớt và ốm đau, đủ các loại đô-khô-đi-ắc - như
người ta vẫn gọi tại các gulag - với ý định thí chết những người này.
Chuyện ấy đã xảy ra, trong cuộc chạm trán với các đạo quân tinh nhuệ của
Massagetae họ đã bị tiêu diệt. Bấy giờ quân Massagetae, sau khi giết được
đám hậu quân Ba Tư và “thấy bữa tiệc được bày sẵn, họ ngồi xuống và
đánh chén, sau khi đã ăn uống no nê - họ lăn ra ngủ. Lúc ấy quân Ba Tư
tiến đến, giết nhiều người trong số họ và bắt sống làm tù binh một số còn
đông hơn, trong đó có con trai của nữ vương Tomyris - thủ lĩnh quân
Massagetae, tên là Spargapises.”
Khi nghe tin về số phận của con trai, Tomyris cử sứ giả đến gặp Cyrus với
những lòi sau: “Hãy trả con trai lại cho ta và ra khỏi đất nước ta mà không
bị trừng phạt, dù ngươi đã làm ô nhục một phần ba quân Massagetae. Nếu