Hùng Đại Mộc
Dương Gia Tướng Diễn Nghĩa
Dịch giả: Tiểu Khê.
Hồi Thứ Hai Mươi Hai
Dương Gia Tướng Đấu Võ Tân Dương
Dương Quận Mã Lĩnh Trấn Tam Quan
B
ên cánh trái, Ma Lí Chiêu Cát xách thương tế ngựa phi ra trước trận, kêu
rằng: “Tống tướngcó ai đủ dũng cảm ra mà đấu với ta, chớ đừng nói suông
vô ích". Nói chưa dứt, sau lưng Khấu Chuẩn một tướng ứng tiếng phi ra,
chính là đại tướng Giả Năng, múa thương vỗ ngựa bay ra trước trận, quát
rằng: "Cùng mi tỉ thí?" Hai bên quân lính ai giữ trại nấy, chiêng trống vang
lừng. Ma Lí Chiêu Cát cùng Giả Năng ở trên chiến trường đấu hơn mười
mấy hiệp, bất phân thắng bại. Chiêu Cát thương pháp thuần thục, Giả Năng
từ từ đuối sức, bị Liêu tướng dùng kế dụ địch, giả thua chạy về trận nhiều,
Giả Năng vỗ ngựa đuổi theo, chưa đến Viên môn, Chiêu Cát quay ngựa
đâm cho một nhát lăn xuống ngựa. Quân Phiên vui mừng, còn quân Tống
tất cả đều thất sắc. Chiêu Cát vừa muốn xông vào trận Tống, chợt trong xa
trận có một vũ tướng chạy đến, nhảy lên ngựa Thanh Tông, phi ra giao
phong với Chiêu Cát. Đánh được vài hiệp, bị Bát Nương quăng sợi dây đỏ,
trói Chiêu Cát kéo rớt xuống ngựa, quân Tống xông lên bắt lại. Khấu
Chuẩn mừng rỡ, liền hỏi nữ tướng là ai, Bát Nương xuống ngựa đáp rằng:
"Thiếp vốn là trưởng nữ của Dương Lệnh Công tên Bát Nương." Chuẩn
nói: "Con gái tướng môn, cũng là kình địch vậy" liền hạ lệnh ghi tên vào sổ
công trận.
Thổ Kim Tú thấy mất Chiêu Cát, giận dữ, vừa muốn ra ngựa, Ma Lí Khánh
Cát đã bay ngựa ra trước nói: "Mối thù giết anh, sao không báo cho được!"
Múa đao muốn đến tỉ thí, bên trận Tống nha tướng là Triệu Sản cũng múa
đao đón đánh. Hai người đánh được vài hiệp, Triệu Sản đuối sức, quay
ngựa chạy về. Ma Lí Khánh Cát đuổi thắng vào trung quân. Trong trận
Tống chạy ra một thiếu niên nữ tướng, múa đao tế ngựa, đón đánh tướng