Rượu độc gì. . . . . . ?
Trong đầu Tịch Tích Chi đầy nghi vấn. . . . . . Nhưng khi nàng nhìn ánh
mắt An Hoằng Hàn chứa nỗi hận thấu xương, nàng đã biết rõ, ly rượu độc
kia có liên quan đến Thái hậu.
Thái hậu sợ hãi lui về đằng sau một bước, cực kì khiếp sợ nhìn chằm
chằm An Hoằng Hàn, bởi vì không tin nổi, âm thanh nàng ta cũng run rẩy
theo, "Ngươi. . . . . . Làm sao ngươi biết được?"
Sợ hãi và chột dạ. Thái hậu vò khăn lụa rất mạnh như muốn xé nát nó,
sắc mặt nàng ta xanh mét, lúc đỏ lúc trắng, cặp mắt do trừng quá lớn mà
toát ra từng tia máu.
Tiếng bước chân của An Hoằng Hàn vô cùng nặng nề, hắn từ từ sải từng
bước một tiến về phía Thái hậu, "Nếu trẫm không biết thì đã sớm bị ly rượu
độc kia của người độc chết. Mẫu hậu, từ nhỏ người đã thiên vị thất đệ (3),
người làm bao nhiêu chuyện thương thiên hại lý (4) ở sau lưng vì để phụ
hoàng có thể chú ý đến thất đệ. Có chuyện tốt người liền toàn bộ nghĩ tới
thất đệ, có đồ ăn ngon cũng đưa tất cả cho thất đệ. . . . . . Thậm chí cuối
cùng vì giúp hắn giảm bớt một đối thủ tranh đoạt ngôi vị hoàng đế mà
không tiếc độc sát (5) một người con trai ruột khác của mình."
(3) Thất đệ: em trai thứ đứng thứ bảy trong số các anh em.
(4) Thương thiên hai lý: chuyện không có tính người, nhẫn tâm tàn nhẫn
(5) Độc sát: giết người bằng thuốc độc "Ngươi (6) có thể ngoan độc đến
mức đó còn có mặt mũi nói tình thân trước mặt trẫm sao?" Nheo mắt, An
Hoằng Hàn giống như một vị thần trông xuống chúng sinh (7), "Ngươi
ngoan độc, trẫm liền ác độc hơn so với ngươi! Thất đệ mà ngươi yêu thích,
trẫm đã để hắn chết theo cách khổ sở nhất. Không chỉ thân bại danh liệt
(Thân bại danh liệt: ý nói thanh danh sự nghiệp đều sụp đổ, thất bại.