EMILY TRÊN DẢI CẦU VỒNG - Trang 168

một tờ tạo chí. Các vần thơ của cô có sự ngân rung đích thực và chúng tôi
rất vui nếu được nhận thêm nhiều tác phẩm khác của cô. “Thông thường,
chúng tôi không trả tiền mặt cho các tác phẩm gửi đến cho chúng tôi,
nhưng cô có thể chọn từ trong bảng danh mục của chúng tôi các hạt cây
hay cây trị giá hai đô la để chúng tôi gửi theo dịch vụ trả phí trước đến địa
chỉ của cô.

“Cảm ơn cô,

“Mãi mãi là người bạn chân thành của cô,

“THOS. E. CARLTON & CO.”

Emily thả rơi bức thư và tay run run chộp lấy tờ tạp chí. Cô bắt đầu

thấy choáng váng; những con chữ nhảy múa trước mắt cô; cô cảm thấy một
nỗi nghẹn ngào kỳ dị dâng lên trong cổ họng; vì ngay trên trang nhất, bên
trong một cái khung xinh đẹp trang trí bằng những vòng xoắn xuýt, là bài
thơ của cô; Tiếng cú cười, sáng tác bởi Emily Byrd Starr.

Nó là cái bong bóng ngọt ngào đầu tiên sủi trên chiếc cốc thành công,

và dù cô bé có chếnh choáng men say thì thiết nghĩ chúng ta cũng đừng nên
coi cô là kẻ khờ dại. Cô mang cả bức thư lẫn tờ tạp chí về phòng để thỏa
thích hau háu nhìn chúng, quá hân hoan chẳng buồn để ý đến bà Ruth đang
khịt mũi rất nhiệt tình. Bà Ruth thấy nghi ngờ cao độ trước gò má bất chợt
ửng hồng, đôi mắt sáng long lanh và vẻ hân hoan bay bổng xa rời cõi trần
thế ấy.

Về đến phòng, Emily ngồi xuống đọc bài thơ như thể cả đời cô bé

chưa từng nhìn thấy nó lần nào. Tất nhiên, có một lỗi in trong bài thơ khiến
cô sởn hết cả da ốc – thật đáng kinh hoàng khi trăng của người thợ săn lại
thành ra chăn của người thợ săn – nhưng nó là bài thơ của cô… của cô…
đã được chấp nhận và được đăng trên một tờ tạp chí đích thực.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.