GHI ĐƠ MÔPATXĂNG - Trang 85

поклонился, развел руками. - Одни потери. Не устраивает?


- Но для чего, для чего? - все более возбуждаясь, крикнул Щербаков.

- Мистификация это. Одурачить хотел. - Челюкин говорил быстро, тихо, поглядывая куда-

то вверх. - Если бы он не умер, получилось бы два больших художника. Не успел достигнуть
до второго. А то представляете себе, какой бы вышел скандал? Два классика. - Челюкин
хихикнул. - Две улицы... На самом деле все не так. Оброс он заученностью. Талант стал
техникой. Надоел сам себе. А впрочем, может быть, не тупик, а вершина. Добрался до
вершины - дальше куда? Вот он и спрыгнул. - Челюкин зашел к Щербакову сбоку, заглянул в
глаза. - А может, тут совсем другое... Перед ним новая идея замаячила: писать то, чего не хотят
видеть другие. Каково? То, что на самом деле творится у вас в душе, под вашими румяными
щечками. А? Или кругом нас. Вся изнанка жизни, весь хаос, все скрытые чувства.
Страшненько? - Он потер ладоши, опять обошел вокруг Щербакова. - Фактически-то я не
поверил. Чтобы певец красоты и радости жизни так перестарался? Тут совсем другая причина
должна быть.


От всей этой путаницы у Щербакова кружилась голова.

- Какого же черта вы меня морочите! - Он схватил Челюкина за отвороты пиджака, чтобы

перестал мелькать перед глазами. - Я же с самого начала добиваюсь: какая причина?


- Вам тайну любопытно раскрыть. Что вам Митя!

- Будете вы говорить?

Щербаков затряс его, голова Челюкина податливо моталась и крохотная усмешечка тоже

моталась по бледному его лицу. Сам он оказался легким, мягким.


- Чего говорить-то. Не знаю я ничего, - тихо и обессиленно признался Челюкин. - Упустил.

- Что упустил?

- Хотел он как-то открыться. А я отверг.

- Почему же?

Челюкин поправил очки, сказал покорно, как на допросе:

- В очередь побежал. Сосиски давали.

- При чем тут сосиски?

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.