on disputed island: Beer and badminton (Vũ khí bí mật của Trung Quốc về
hòn đảo bị tranh chấp: Bia và cầu lông”, Tea Leaf Nation, 8/3/2016,
http://foreignpolicy.com/2016/03/08/china-woody-island-sansha-paracels-
south-china-sea-dispute-secret-weapon-beer-badminton/.
China’s land reclamation has broad consequences (Trưởng Bộ tư lệnh Thái
Bình Dương: Việc Trung Quốc cải tạo đất có những hậu quả rõ ràng)”,
DoD News , 24/7/ 2015, http://www.defense.gov/News-Article-
View/Article/612689.
Người ta đã tốn rất nhiều giấy mực cho vụ Biển
Ðông trong những năm gần đây, nhưng đến nay nguồn duy nhất có đủ
thông tin nhất là Asia Maritime Transparency Initiative (Sáng kiến Minh
bạch Hàng hải của châu Á) của CSIS. Trang web của họ
(https://amti.csis.org/) có những tin tức mới nhất, những bài viết chuyên
sâu, những hình chụp vệ tinh, sơ đồ và một “bộ theo dõi đảo biển”.
Xem những bình luận của Phó Oánh về “nhu cầu cần đến những năng lực
về phòng vệ”, trong “US militarizing South China Sea: Spokesperson (Hoa
Kỳ quân sự hóa Biển Ðông: Phát ngôn viên)”, Tân Hoa/
新华, 4/3/2016,
http://news.xinhuanet.com/english/2016-03/04/c_135155264.htm.
expects “very serious” talks with China after missile reports (Hoa Kỳ kì
vọng những cuộc đàm phán “rất nghiêm túc” với Trung Quốc sau những
báo cáo về tên lửa)”, Reuters , 17/2/2016, http://uk.reuters.com/article/uk-
south-chinasea- china-missiles-idUKKCN0VP2V6.
Chẳng hạn, xem
“Philippine’s Aquino revives comparison between China and Nazi
Germany (Aquino của Philippines làm sống lại sự so sánh giữa Trung Quốc
và Ðức Quốc Xã)”, Reuters , 3/6/2015, http://www.reuters.com/article/us-
japan-philippines-idUSKBN0OJ0OY20150603.
Cauldron: The South China Sea and the End of a Stable Pacific (Vạc dầu
của châu Á: Biển Ðông và kết thúc thời kì Thái Bình Dương ổn định),
Random House, New York (2014), tr. 15.
này của bộ ngoại giao: “Set aside dispute and pursue joint development
(Gạt sang bên việc tranh chấp và theo đuổi sự phát triển chung)”,
http://www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/ziliao_665539/3602_665543/3604_6655