mộc. "Đây là gì vậy?" anh hỏi.
Cô nói cho anh nghe. Khi cô giải thích xong, Royce đi đến lò sưởi và hắt
gói thuốc vào trong lửa. Nicholaa quá ngạc nhiên đến nỗi không thể cố
gắng ngăn cản anh.
"Tại sao anh lại làm vậy?"
Anh không trả lời cô. Tâm trạng của anh cũng không khá hơn. Dẫu vậy
cuối cùng thì anh cũng cho phép Mary quay vào phòng khi Nicholaa yêu
cầu anh thắt tóc cho cô. Dĩ nhiên là anh không thể làm một công việc dành
cho người hầu như vậy, nhưng anh cũng không chịu rời khỏi phòng. Mary
tội nghiệp đã quá sợ hãi bởi sự có mặt của anh đến nổi cô ta không thể hoàn
thành việc thắt bím. Bàn tay của cô ta quá run rẩy.
Ngay khi Nicholaa cho người hầu lui ra, cô hướng về Royce. "Anh làm
sao thế? Anh không tin em đủ để cho phép em có một vài phút riêng với
người hầu của em để chăm sóc vấn đề cá nhân hở chồng? Anh còn tin là em
sẽ cố gắng trốn thoát ư? Đó có phải là lý do cho tâm trạng cáu gắt của anh
không?"
Anh trông bực tức với cô. "Anh đang lo nghĩ đến sự an toàn của em, vợ
ạ," anh nói. "Anh không tin bất cứ người hầu nào. Chúng ta rời khỏi càng
sớm thì tâm trạng của anh sẽ càng tốt hơn."
Cô lắc đầu. "Không phải là em đang gặp hiểm nguy, chồng ạ," cô phản
kích. "Anh thì có đấy. Hơn nữa, những người hầu là người làm của Đức
vua. Chắc chắn không ai trong số họ sẽ làm tổn hại em."
Anh siết chặt tay sau lưng và quắc mắt nhìn cô. "Nicholaa, rõ ràng là
không phải tất cả người hầu đều trung thành với William. Bà cụ đi vào
phòng của chúng ta đêm qua để giao nhiệm vụ cho em chắc chắn là không
trung thành. Có thể còn có người khác. Em cũng đang gặp nguy hiểm như
anh," anh nói thêm.