Cô sẽ làm mọi việc với anh, cùng anh, bao gồm cả việc từ bỏ trinh tiết
của mình, nếu anh đòi hỏi, dù có hoặc không có hợp đồng hôn nhân.
Kể từ khi gặp anh, mỗi sáng cô thức dậy với một nỗi đau quặn thắt mà
ngọt ngào trong tim - niềm vui và nỗi kinh hoàng lấn át vì yêu - không biết
làm thế nào để trải qua những ngày không có anh, không biết làm thế nào
để tồn tại sau một cuộc gặp mặt khác với anh.
Mặt đất cao lên và trải phẳng thành một đồng cỏ mang màu xám và
vàng trong mùa đông, hai bên là rừng gỗ dày đặc. Họ đi bộ cho tới khi đến
một chòi tránh nắng mưa đã không được sử dụng trong nhiều năm. Ngài
Tremaine dừng lại, buộc ngựa và cởi bỏ yên cương rồi cẩn thận đặt mọi thứ
xuống đất.
“Anh đang làm gì thế?”, cô hỏi, bắt đầu thấy nghi ngờ, “Ai lại cưỡi
không yên?”
“Đến gần hơn đi”, anh yêu cầu. “Tôi muốn cô quan sát tôi”.
Cứ như là cô có thể làm điều gì khác khi ở gần anh.
Anh nhìn vào mắt và tai con ngựa đực, vuốt tay xuống dọc chân nó, và
nâng từng cái móng lên để kiểm tra. “Chúng tôi thực sự nên bán nó”, anh
nói.
“Carrington rất biết cách chọn ngựa, quá tốt so với túi tiền của anh
ấy”.
Anh nhặt chiếc đệm yên cương lên, vuốt thẳng và đặt lên lưng con
ngựa. Sau đó anh đặt bàn đạp sắt lên phía sau yên cương và gấp những sợi
dây đai yên lên để nó không quật vào con ngựa khi có người cưỡi. Sau đó
anh mới nâng yên cương lên cao và đặt nó lên ngựa, nhẹ nhàng như đặt một
đứa trẻ sơ sinh vào xe đẩy, điều chỉnh cái đuôi vểnh của yên ngựa cao hơn