GULLIVER DU KÝ
GULLIVER DU KÝ
Jonathan Swift
Jonathan Swift
www.dtv-ebook.com
www.dtv-ebook.com
Chương 5
Chương 5
ước Blefuscu là một hòn đảo ở phía đông bắc nước Lilliput. Hai nước
cách nhau bằng một eo biển rộng bốn trăm fathom. Tôi chưa thấy nước ấy.
Bây giờ, được biết ý định xâm lăng của Blefuscu, tôi tránh đi về phía đó, sợ
bị một chiếc tàu địch phát hiện ra, bởi quân địch chưa hề biết tôi đang ở
đây. Tất cả mọi việc giao thiệp giữa hai nước đều bị cấm, ai vi phạm sẽ bị
tử hình. Nhà vua không cho phép bất cứ tàu nào dời bến. Tôi tâu với hoàng
thượng kế hoạch của tôi định bắt sống toàn bộ đội thủy binh của quân địch.
Theo tin tình báo, đoàn tàu địch còn cắm neo ở cảng, đợi gió sẽ căng buồm.
Tôi hỏi các thủy thủ kinh nghiệm nhất về chiều sâu của biển mà họ
thường đo. Tôi được biết lúc thủy triều lên, nơi giữa eo biển sâu tới bảy
mươi glumgluff, tức là bằng sáu foot những chỗ khác sâu nhất không quá
năm mươi glumgluff. Thế là tôi đi ra phía đông bắc, nơi bờ biển đối diện
với nước Blefuscu. Tôi nấp sau một quả đồi, lấy ống nhòm ra quan sát đoàn
tàu chiến địch đang cắm neo. Tôi thấy độ năm mươi chiến hạm lớn và rất
nhiều tàu vận chuyển. Tôi trở về nhà và ra lệnh (tôi được phép ra mệnh
lệnh) làm thật nhiều dây cáp thật chắc và đúc những thanh sắt. Mỗi dây cáp
to bằng sợi dây gai và mỗi thanh sắt bằng chiếc kim đan. Tôi quấn ba dây
cáp làm một cho chắc và chập từng ba thanh sắt lại, bẻ đầu cong thành cái
móc. Sau khi buộc năm mươi dây cáp vào từng ấy móc, tôi quay trở ra bờ
biển phía đông bắc. Tôi cởi áo và tháo giày, bỏ bít tất ra, chỉ mặc cái quần
đùi bằng da, rồi lội xuống biển trước lúc thủy triều lên độ nửa giờ. Tôi đi
hết sức nhanh dưới biển. Đến giữa biển, tôi bơi độ mười lăm fathom thì
chân đặt được tới đất. Đi chưa đến nửa giờ tôi đến nơi đoàn tàu đỗ. Quân
địch chợt trông thấy tôi, phát khiếp lên, nhảy ào xuống biển, bơi vội vào