HẮC PHONG THÀNH CHIẾN KÝ - Trang 1624

thường, duy chỉ có một nhà, gần đây mới vừa được bán lại, thay đổi đương
gia, chưởng quỹ kia lai lịch bất minh.”

Thái sư và Bao Đại nhân liếc mắt nhìn nhau, đều nheo mắt nhìn tên

cửa hàng mà Nam Cung đang chỉ —— Long Phượng Đường.

————

Bánh Trung Thu ngũ nhân aka bánh thập cẩm (bạn ghét nhất loại này,

ăn cứ lổn nhà lổn nhổn =”=) mới đầu tính dịch là bánh Trung Thu năm
nhân nhưng sau khi search gút gồ mới biết bánh của VN mình cũng có tên
thế này nên để luôn ^^banh-trung-thu-nam-nhan

Bánh Trung Thu hạt sen lòng đỏ trứng: thiệt ra bản gốc là bánh Trung

Thu lòng đỏ trứng “liên dung”, từ “liên” là hoa sen, còn từ “dung” lại là
hoa phù dung, bạn search gút gồ nát máy cũng ra cái bánh y chang bánh hạt
sen của mình nên thôi để quách vậy cho thân thương

╮ (╯▽╰)╭

trung-thu-hat-senBánh chưng Trung Quốc: tên gốc là “Tống tử”,

thường ăn trong dịp Tết Đoan Ngọ, ở miền Bắc TQ thường hay gói bánh
chưng bằng lá lau còn miền Nam thì gói bằng một loại lá tre gọi là Trợ
Diệp, kiểu gói và hình dạng cũng y như bánh tro của mình. Nói ngoài lề
một tý, bạn nào coi Đạo Mộ Bút Ký chắc cũng hay thấy mấy em bánh
chưng chạy long nhong trong mộ, cơ mà không rõ lắm sao các nhóm dịch
hầu như đều gọi là bánh tông, cá nhân mình cũng thích từ bánh tông hơn vì
bánh chưng thấy nó sao sao ấy =))) Hay mình có nên đổi luôn thành “bánh
tông” không nhỉ =v=banh-chung-trung-quoc

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.