chạm nổi và mặc dầu ngồi yên anh vẫn cảm thấy trán mình râm rấp mồ hôi.
Mordaunt không nói gì, song le khi yên trí rằng thanh kiếm của mình vẫn
sẵn sàng, hắn ngang nhiên bắt tréo chân và chờ đợi.
Sự im lặng không thể kéo dài hơn nữa để trở thành vô nghĩa , d Artagnan
hiểu điều đó và do anh đã mời Mordaunt ngồi xuống để nói chuyện, anh
biết rằng chính anh phải mở đầu câu chuyện. Vớí vẻ lịch sự chết người, anh
nói:
- Thưa ông, dường như ông thay đổi y phục cũng gần nhanh bằng bọn
tuồng câm nước Ý mà ngài giáo của Mazarin đã đưa từ Bergame tới. Tôi đã
từng được xem và chắc hẳn ông cũng được ngài giáo chủ dẫn đi xem trong
chuyến du ngoạn của ông tại Pháp.
Mordaunt không trả lời.
- Ban nãy, - D Artagnan nói tiếp, - Ông cải trang, tôi muốn nói rằng ông
vận y phục kẻ giết người, và bây giờ…
- Và bây giờ trái lại, tôi hoàn toàn có vẻ trong bộ y phục của kẻ sắp bị
người ta giết có phải không? - Mordaunt đáp lại bằng một giọng bình thản
và cộc lốc.
- Ồ, ông ơi, - D Artagnan đáp, - Sao ông lại có thể nói năng như thế nhỉ, khi
mà ông đang ngồi cùng với các nhà quý tộc và ông có một thanh gươm thật
tốt kề bên mình.
- Thưa ông, - Mordaunt đáp, - Chẳng có thanh gươm tốt nào địch nổi bốn
thanh gươm và bốn con dao găm của bọn tuỳ tùng đang đợi các ông ở ngoài
cửa.
- Xin lỗi ông lầm rồi, - D Artagnan nói. - Nhưng kẻ đang đợi chúng tôi ở
ngoài cửa chẳng phải tuỳ tùng mà là đầy tớ của chúng tôi. Tôi muốn đặt
mọi vật vào đúng sự thật chí ly nhất.
Mordaunt chỉ đáp lại bằng một nụ cười làm nhíu đôi môi lại một cách giễu
cợt.
Nhưng vấn đề không phải ở đó, - D Artagnan nói tiếp, - Tôi xin trở lại vấn
đề của tôi. Tôi lấy làm vinh dự hỏi ông rằng tại sao ông lại đội lốt. Tấm vải
che mặt khá tiện lợi cho ông thì phải. Chòm râu xám hợp tuyệt vời với ông.
Cái lưỡi rìu mà ông bổ một nhát thật trứ danh lúc ấy chẳng phải lạc lõng